"برامجها العادية" - Translation from Arabic to French

    • ses programmes ordinaires
        
    • leurs programmes ordinaires
        
    • leur programme ordinaire
        
    • ses programmes réguliers
        
    • opérationnelles ordinaires
        
    • de son programme ordinaire
        
    La diminution des ressources financières de l'Office a compromis sa capacité d'exécuter ses programmes ordinaires et les nouveaux programmes d'urgence et de secours. UN وإن انخفاض الموارد المالية للوكالة يقلل من قدرتها على تنفيذ برامجها العادية وبرامج الطوارئ والإغاثة الجديدة.
    La principale raison de ce déficit est que les contributions versées en espèces à l'Office ne sont pas suffisantes pour financer les dépenses en espèces découlant de ses programmes ordinaires. UN والسبب الرئيسي لهذا العجز هو أن التبرعات النقدية للوكالة غير كافية لتغطية النفقات النقدية على برامجها العادية.
    Niveau des interventions : l'organisation œuvre par le biais de ses programmes ordinaires à trois niveaux - communautaire, national et régional. UN مستويات عمل المنظمة: تنفذ المنظمة برامجها العادية على ثلاثة مستويات: الشعبي والوطني والإقليمي.
    Il est également évident que les institutions des Nations Unies pourront apporter une forte contribution par le biais de leurs programmes ordinaires. UN كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية.
    En outre, l'Assemblée générale a également invité tous les organismes et toutes les institutions du système des Nations Unies à inclure la coopération technique Sud-Sud dans leurs programmes ordinaires. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى جميع مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة إدماج الدعم المقدم للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في برامجها العادية.
    Lorsqu'il l'a jugé faisable et souhaitable, l'Office a cherché à introduire dans ses programmes ordinaires des mesures de partage des coûts et d'auto-assistance. UN ولذا، فقد سعت الوكالة لاستحداث إجراءات لتقاسم التكاليف وأخرى لﻹعالة الذاتية في برامجها العادية كلما كان ذلك ممكناً ومحبﱠذاً.
    Aussi, la CEPD et la CTPD figurent-elles parmi les objectifs prioritaires des activités que mène la FAO dans le cadre de ses programmes ordinaires et sur le terrain. De même, les organes directeurs de la FAO, la Conférence générale et le Conseil, ainsi que les conférences régionales respectives, continuent de s'intéresser de près à la question. UN وبناء على ذلك، يعتبر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أولويات اﻷنشطة التي تضطلع بها الفاو في اطار برامجها العادية والميدانية، مع قيام أجهزة اﻹدارة في الفاو، ومؤتمر ومجلس الفاو، وكل من المؤتمرات اﻹقليمية الخاصة للفاو بإيلاء اهتمام مستمر للمسألة.
    L'UNRWA continuera d'introduire dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela est possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer une utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services de l'Office. UN وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. UN وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. UN وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    Lorsque cela est possible et souhaitable, l'UNRWA continuera à incorporer des mesures de participation aux coûts et d'autosuffisance dans ses programmes ordinaires en vue d'assurer l'utilisation efficace des ressources et d'appuyer la participation par la population bénéficiaire à la fourniture de ses services. UN وستواصل الوكالة، كلما كان ذلك ممكنا ومستصوبا، إدماج تدابير اقتسام التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية من أجل ضمان الاستخدام الفعال للموارد ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    En outre, le budget couvrait la totalité des crédits nécessaires à l'Office, notamment les crédits requis pour des projets n'ayant pas encore trouvé de financement aussi bien que les ressources budgétaires requises pour ses programmes ordinaires. UN وشملت الميزانية أيضا مجموع احتياجات الوكالة المميزنة التي تشمل احتياجات المشاريع غير الممولة جنبا إلى جنب مع ميزانية برامجها العادية.
    Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. UN وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. UN وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    Ces dernières années, l'Office a entrepris certaines activités en dehors de ses programmes ordinaires, étant entendu qu'elles seraient entièrement financées par des contributions extrabudgétaires. UN وفي السنوات اﻷخيرة، نفذت الوكالة بعض اﻷنشطة خارج برامجها العادية لاعتقادها بأن تلك اﻷنشطة ستمول كليا من تبرعات خارجة عن الميزانية.
    De nombreuses organisations non gouvernementales ont suspendu leurs programmes ordinaires et retiré leur personnel des régions gravement touchées par les combats. UN وأوقفت منظمات غير حكومية كثيرة برامجها العادية وسحبت موظفيها من المناطق التي تأثرت بالقتال بدرجة خطيرة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a déclaré que les compétences techniques, les connaissances, les ressources et les initiatives existantes pourraient être mises à profit dans la poursuite des travaux concernant les modes de consommation et de production durables et que les organismes des Nations Unies pouvaient grandement contribuer à ces travaux dans le cadre de leurs programmes ordinaires. UN وقال ممثل، متكلماً بالنيابة عن مجموعة من البلدان، إن الخبرة والمعرفة والموارد والمبادرات الحالية يمكن استخدامها في مواصلة العمل بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين وأن كيانات الأمم المتحدة لها دور كبير في المساهمة في هذه الأعمال من خلال برامجها العادية.
    Les bureaux de pays devraient inclure les ressources affectées au soutien à la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire dans leurs programmes ordinaires. UN 94 - وينبغي للمكاتب القطرية أن تضم الموارد الكفيلة بدعم مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ضمن برامجها العادية.
    En plus des ONG au Suriname, des organisations sanitaires gouvernementales et non gouvernementales exécutent des programmes destinés aux personnes infectées et touchées par le VIH/sida dans le cadre de leurs programmes ordinaires. UN وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية الموجودة في سورينام، تنفذ المنظمات الصحية الحكومية وغير الحكومية برامج تعنـى بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والناس المتضررين بسببه، في إطار برامجها العادية.
    Les organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient intégrer davantage les activités de coopération technique dans leur programme ordinaire, au besoin en apportant des modifications à leur constitution, comme l'UIT l'a fait en 1989. UN ينبغي للمنظمات التي لم تدمج بعد اهتمامات التعاون اﻹنمائي في وظائف برامجها العادية أن تفعل ذلك، على أن تساند ذلك بتعديلات في نظمها اﻷساسية حسب الاقتضاء، مثلما فعل الاتحاد الدولي للاتصالات في عام ١٩٨٩.
    La Société Radio-Canada continue de diffuser de l'information scientifique dans le cadre de ses programmes réguliers de radio et de télévision. UN وتواصل هيئة اﻹذاعة الكندية بثّ المعلومات العلمية من خلال برامجها العادية لﻹذاعة والتلفزيون.
    L'UNRWA était toujours fortement tributaire des contributions volontaires pour financer ses activités opérationnelles ordinaires. UN 32 - وظلت الوكالة تعتمد اعتمادا كبيرا على التبرعات في تمويل عمليات برامجها العادية.
    La FAO collabore avec les peuples autochtones et leurs organisations dans le cadre de bon nombre d'activités de son programme ordinaire. UN 1 - تعمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في كثير من أنشطة برامجها العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more