"برامجها الفرعية" - Translation from Arabic to French

    • ses sous-programmes
        
    • leurs sous-programmes
        
    • sous-programmes et
        
    • des sous-programmes
        
    Au moyen de ses sous-programmes, la CEA a continué de fournir un appui technique à la mise en œuvre du NEPAD. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الدعم التقني لتنفيذ برنامج نيباد من خلال برامجها الفرعية.
    En plus de promouvoir des politiques et des programmes soucieux d'égalité entre les sexes dans les États membres, la CEA veillera à ce que tous ses sous-programmes tiennent compte de cette dimension. UN وبالإضافة إلى التشجيع على اتباع سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين في الدول الأعضاء فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سوف تكفل إدماج بُعد جنساني في جميع برامجها الفرعية.
    L'oratrice espère que la décision de la Commission de ramener de 10 à 7 le nombre de ses sous-programmes contribuera à accroître l'efficacité de son secrétariat. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل قرار اللجنة بخفض عدد برامجها الفرعية من ٠١ إلى ٧ على تحسين كفاءة أمانتها.
    Sur 26 programmes, huit comptaient dans tous leurs sous-programmes un élément sexospécificités au nombre des réalisations escomptées et neuf contenaient des réalisations dans certains de leurs sous-programmes. UN وتضمنت ثمانية برامج، من مجموع 26 برنامجا، إنجازات متوقعة تشير إلى البعد الجنساني لعملها في جميع برامجها الفرعية، وتضمنت تسعة برامج إنجازات من هذا القبيل في بعض من برامجها الفرعية.
    Les budgets-programmes du Département des affaires de désarmement pour les exercices biennaux 2004-2005 et 2006-2007 comportent, à titre d'exemple, une réalisation escomptée liée à la prise en compte de l'égalité des sexes au titre de chacun de leurs sous-programmes. UN فالميزانيات البرنامجية لإدارة شؤون نزع السلاح لفترة السنتين 2004-2005 و 2006-2007، مثلا، تشمل إنجازا متوقعا يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن كل واحد من برامجها الفرعية.
    Le mandat du Département comprend un large éventail d'objectifs qui correspondent directement aux domaines d'action des cinq sous-programmes et des missions politiques spéciales. UN 23 - تشمل ولاية إدارة الشؤون السياسية نطاقا واسعا من الأهداف يتوافق مباشرة مع مجالات تركيز برامجها الفرعية الخمسة ومهامها السياسية الخاصة.
    Ses fonctions étant expressément axées sur les affaires politiques, le Département doit savoir naviguer entre de nombreux écueils lorsqu'il exécute ses sous-programmes. UN وتمشيا مع تركيز الإدارة الصريح على الشؤون السياسية، فإن جميع برامجها الفرعية تبحر في نطاق من التعقيدات السياسية.
    Pour ce qui est de l'évaluation de l'exécution des programmes, la CEA se proposerait d'évaluer tous ses sous-programmes pendant la période de trois ans allant de 1995 à 1997. UN وأفادت اللجنة، فيما يتعلق بتقييم اﻷداء، أنها اقترحت تقييم جميع برامجها الفرعية على مدى فترة الثلاث سنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧.
    La Commission renforcera donc l'intégration de la dimension sécurité dans ses sous-programmes pertinents, afin de participer à l'examen et à la concrétisation des engagements correspondant à ses domaines de compétence, comme convenu dans le protocole d'accord signé avec l'OSCE et dans le plan de travail arrêté entre les deux organisations. UN و ستعمل اللجنة من ثم على زيادة دمج البعد الأمني في برامجها الفرعية ذات الصلة بهدف المساهمة في استعراض وتنفيذ الالتزامات التي تتفق مع مجالات خبرتها الفنية حسبما جرى الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي خطة العمل الموضوعة بين المنظمتين.
    La CEE intégrera donc davantage la dimension sécurité dans ses sous-programmes pertinents, à savoir l'environnement, l'énergie, les transports, le développement du commerce et l'analyse économique. UN وعلى ذلك ستقوم اللجنة بزيادة إدماج البعد الأمني في برامجها الفرعية ذات الصلة، أي البيئة والطاقة والنقل وتنمية التجارة والتحليل الاقتصادي.
    Le Département doit veiller à ce que les résultats de ses sous-programmes soient évalués en fonction des activités qui correspondent à chacun. UN 26 - وعلى الإدارة المذكورة أن تضمن قياس أداء برامجها الفرعية على ضوء مسؤولياتها المحددة.
    En outre, il a été dit au Comité que la CESAP facilite la transversalisation des questions d'égalité dans tous ses sous-programmes de fond. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغـت اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية تعمل على تيسيـر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سائر برامجها الفرعية الفنية.
    b) Il coordonne le programme de travail de la CEE et dirige et oriente l'exécution de tous ses sous-programmes. UN (ب) تنسيق برنامج عمل اللجنة وتوفير التوجيه والقيادة من أجل تنفيذ جميع برامجها الفرعية.
    Il indique également que la Commission devrait continuer de veiller à ce que ses services et produits soient conformes aux normes les plus élevées, et, donnant corps au concept < < d'unité dans l'action > > , de continuer à établir des synergies parmi ses sous-programmes et unités administratives. UN كما يسلط الضوء على ضرورة أن تواصل اللجنة الجهود التي تبذلها حاليا لكفالة تقديم خدمات ومنتجات عالية المعايير، ما أمكن؛ وتسلم اللجنة، تمشيا مع مفهوم `توحيد الأداء ' ، بضرورة مواصلة جهودها لتحقيق التآزر فيما بين برامجها الفرعية والوحدات التابعة لها.
    Une autre conclusion, qui va dans le sens du concept d'< < unité dans l'action > > , est que la CEA doit continuer à rechercher des synergies entre ses sous-programmes et ses unités administratives afin d'assurer une utilisation optimale des ressources disponibles. UN 91 - وهناك استنتاج آخر يتفق مع مفهوم ``توحيد الأداء ' ' هو أنه يتعين على اللجنة أن تواصل جهودها لتعزيز التآزر بين برامجها الفرعية ووحداتها التنظيمية لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    La direction et le personnel du Département ont fait observer que ses sous-programmes et ses services étaient cloisonnés, ce qui entraînait des déficiences dans la communication et une méconnaissance de leurs apports et produits respectifs. UN 68 - وورد في تعليقات مديري إدارة عمليات حفظ السلام وموظفيها أن برامجها الفرعية ووحداتها الفرعية تعمل ضمن " دائرة مغلقة " في غياب قدر كاف من التواصل بشأن مدخلات أو نواتج كل منها ودون فهم متبادل لذلك.
    21. L'évaluation thématique de l'appui du FNUAP à la santé maternelle pendant la période 2000-2011 a fait apparaître que l'appui avait été le plus efficace lorsque les bureaux de pays avaient fondé leurs interventions sur une perspective stratégique pluriannuelle, ce qui leur a permis de tirer parti des synergies entre leurs sous-programmes. UN 21 - أظهر التقييم المواضيعي لدعم الصندوق لصحة الأمهات، 2000-2011() أن الدعم أكثر فعالية عندما تبني المكاتب القطرية تدخلاتها على أساس رؤية إستراتيجية متعددة السنوات. وقد مكن ذلك المكاتب القطرية من استغلال أوجه التآزر بين برامجها الفرعية.
    Pendant l’exercice 1996-1997, le secrétariat de la Commission économique pour l’Afrique (CEA) a évalué quatre de ses neuf sous-programmes et présenté des résumés des rapports établis à la Commission. UN ٢٤ - وخلال الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، قيﱠمت أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أربعة برامج من برامجها الفرعية التسعة وقدمت موجزات لتقارير تلك التقييمات إلى اللجنة.
    La nouvelle structure des sous-programmes permet au Département de s'acquitter du mandat du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) consistant à établir un lien entre sa structure organique et ses quatre sous-programmes. UN ومن شأن هيكل البرنامج الفرعي الجديد تمكين الإدارة من تلبية طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لمواءمة الهيكل التنظيمي للإدارة مع برامجها الفرعية الأربعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more