L'intervenant demande instamment aux États Membres de fournir les fonds nécessaires pour que l'Organisation puisse mener à bien tous ses programmes intégrés. | UN | وحث الدول الأعضاء على إتاحة الأموال اللازمة للمنظمة لتنفيذ كل برامجها المتكاملة. |
L'Organisation devrait également étoffer ses programmes intégrés dans les pays en développement et exécuter rapidement les programmes intégrés en cours d'élaboration. | UN | وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا. |
Durant l’élaboration de ses programmes intégrés, l’ONUDI poursuivra, dans la cohésion et en vue de l’intégration, sa coopération au sein de l’UNDAF et de l’Initiative spéciale des Nations Unies pour l’Afrique. | UN | وستواصل اليونيدو ، أثناء عملية صوغ برامجها المتكاملة ، الحفاظ على تماسكها وعلى تكاملها مع آلية اليونداف ومع آلية مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة لافريقيا . |
L'ONUDI devrait disposer des ressources nécessaires pour élargir ses programmes intégrés et pour créer davantage de bureaux extérieurs, notamment dans les pays en développement. | UN | وينبغي تزويد اليونيدو بالموارد اللازمة لتوسيع برامجها المتكاملة وإنشاء مزيد من المكاتب الميدانية، لا سيما في البلدان النامية. |
Cet exercice a permis de dégager des critères et des enseignements pour aider l'ONUDI à améliorer la pertinence et l'efficacité de ses programmes intégrés. | UN | وقد مكّنت هذه الممارسة من استخلاص معالم قياسية ودروس مستفادة بهدف المساهمة في سعي اليونيدو لتحسين فعالية برامجها المتكاملة ومدى وثاقة صلتها بالهدف المنشود منها. |
Le Rapport sur le développement industriel 2004 fait une analyse approfondie des besoins de l'Afrique en matière de développement et l'Organisation, à travers ses programmes intégrés et ses activités de coopération technique sur le continent, a cherché à contribuer à l'élimination de la pauvreté par le développement économique et industriel. | UN | وأجرى تقرير التنمية الصناعية لعام 2004 تحليلا شاملا لاحتياجات أفريقيا الإنمائية، وسعت المنظمة من خلال برامجها المتكاملة وأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية في أفريقيا إلى المساهمة في التخفيف من حدة الفقر من خلال التنمية الصناعية والاقتصادية. |
63. Le Groupe africain note que l'ONUDI a considérablement étoffé ses programmes intégrés dans les pays en développement de grande taille tels que la Chine, l'Inde et l'Indonésie. | UN | 63- وتلاحظ المجموعة الأفريقية أن اليونيدو وسّعت برامجها المتكاملة توسيعا معتبرا في بلدان نامية كبيرة مثل اندونيسيا والصين والهند. |
19. À travers ses programmes intégrés et son réseau de promotion des investissements, l'ONUDI a été la première à lancer des initiatives combinant deux objectifs: satisfaire les besoins du secteur privé local et faciliter les échanges entre ce dernier et le marché mondial par la promotion des investissements et la collaboration industrielle. | UN | 19- وقد تولت اليونيدو الريادة، من خلال برامجها المتكاملة وشبكة ترويج الاستثمار التابعة لها، في التدخلات التي يمكن أن تجمع بين هدفين هما التصدي لاحتياجات القطاع الخاص المحلي، وتيسير اتصالاته بالسوق العالمية عن طريق ترويج الاستثمار والتعاون الصناعي. |
13. Dans une prochaine étape, il est recommandé que les États Membres soutiennent l’ONUDI dans la mise en œuvre d’une approche analogue en faveur d’autres pays et qu’ils assurent le même niveau d’engagement afin qu’il soit possible de traduire les programmes intégrés en mesures concrètes et de produire un impact à l’échelon national. | UN | ٣١ - وكخطوة ثانية ، يوصى بأن تدعم الدول اﻷعضاء اليونيدو في اتباع نهج مماثل تجاه البلدان اﻷخرى ، وأن تكفل الدول اﻷعضاء نفس مستوى الالتزام من أجل ترجمة برامجها المتكاملة الى إعمال وإحداث أثر على المستوى القطري . |