"برامجها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs programmes nationaux
        
    • ses programmes nationaux
        
    • leur programme national
        
    • programmes nationaux d
        
    • programmes nationaux de
        
    • des programmes nationaux
        
    • les programmes nationaux
        
    • leurs propres programmes nationaux
        
    • leurs programmes d'action nationaux
        
    • leurs programmes de
        
    • leurs plans nationaux
        
    • leurs priorités nationales
        
    Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. UN وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية.
    Les Pays-Bas, la Norvège et la Serbie doivent lancer leurs programmes nationaux dans les mois à venir. UN ويُتوقَّع أن تقوم صربيا والنرويج وهولندا ببدء برامجها الوطنية في الشهور القادمة.
    Des pays comme l'Inde ont renforcé leurs programmes nationaux relatifs aux applications des techniques spatiales aux fins de la gestion intégrée de l'environnement et des ressources naturelles. UN وهناك بلدان مثل الهند واصلت تعزيز برامجها الوطنية في التطبيقات الفضائية في الادارة المتكاملة للبيئة والموارد الطبيعية.
    La Bulgarie fait face à de sérieuses difficultés dans la mise en oeuvre de ses programmes nationaux en raison du manque de ressources financières. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    Certaines Parties ont informé le secrétariat de la poursuite des activités menées dans le cadre de leur programme national, mais n'ont pas communiqué de renseignements. UN وأبلغ بعض الأطراف الأمانة بالعمليات الجارية في إطار برامجها الوطنية ولكنها لم تقدم معلومات.
    Les pays étaient invités à inscrire ces principes dans leurs programmes nationaux chaque fois que c'était possible. UN وقد أهيب بالحكومات إدراج هذه المبادئ في برامجها الوطنية.
    De nombreux pays en développement, surtout en Afrique, restent confrontés à de graves difficultés et à des obstacles dans la mise en œuvre de leurs programmes nationaux. UN إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية.
    7. Invite tous les États à prendre en compte les considérations liées à la sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    Un grand nombre de pays touchés se sont engagés à renforcer leurs programmes nationaux. UN وتعهد كثير من البلدان المتأثرة بالتصحر بزيادة برامجها الوطنية.
    Les États parties sont activement encouragés à fournir toutes données sur leurs programmes nationaux de protection contre les armes chimiques. UN والدول اﻷطراف مدعوة بحماس إلى توفير البيانات المطلوبة بشأن برامجها الوطنية للحماية ضد اﻷسلحة الكيميائية.
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    Un appel aux États membres pour qu'ils mettent la dernière main à l'élaboration de leurs programmes nationaux d'investissement dans l'agriculture; UN مناشدة الدول الأعضاء أن تنتهي من إعداد برامجها الوطنية للاستثمار الزراعي؛
    Si l'ONUDI n'est pas représentée sur le terrain, le Guatemala ne sera pas en mesure de mener à bien ses programmes nationaux et sous-régionaux. UN واعتبر أنه بدون وجود اليونيدو الميداني لن تكون غواتيمالا قادرة على تنفيذ برامجها الوطنية ودون الإقليمية.
    Le Bélarus a l'intention de reprendre de nombreuses dispositions de ces documents dans ses programmes nationaux de contrôle des drogues et de les utiliser pour améliorer la législation nationale. UN وتعتزم بيلاروس إدماج العديد من أحكام هذه الوثائق في برامجها الوطنية لمكافحة المخدرات واستخدامها لتحسين تشريعاتها الوطنية.
    Plusieurs États Membres ont participé à ces activités dans le cadre de leur programme national de renforcement de la coopération technique entre pays en développement. UN وشارك العديد من الدول الأعضاء في التنفيذ في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Elle accueillait avec satisfaction les efforts réalisés pour lutter contre la pauvreté et pris acte des programmes nationaux ambitieux en faveur des couches les plus démunies de la population, des femmes et des enfants en particulier. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر ولاحظت برامجها الوطنية الطموحة للفئات الأفقر من السكان، لا سيما النساء والأطفال.
    Les participants ont également fait valoir que l'aide aux pays en développement et à d'autres pays désireux de développer leurs capacités et de renforcer les programmes nationaux visant à améliorer la collecte et la diffusion de données devait être accrue. UN وأكد المشتركون على ضرورة زيادة المساعدات إلى البلدان النامية والبلدان الأخرى التي ترغب في تعزيز إمكاناتها وتقوية برامجها الوطنية من أجل تحسين جميع المعلومات ونشرها.
    Les Comités membres du Conseil mondial de l'énergie ont leurs propres programmes nationaux. UN وللجان اﻷعضاء في مجلس الطاقة العالمي برامجها الوطنية الخاصة بها.
    68. Pour élaborer leurs programmes d'action nationaux, les pays ne se sont pas bornés à s'aligner sur les objectifs contenus dans le Plan d'action. UN ٦٨ - لم تؤيد البلدان ببساطة اﻷهداف الواردة في خطة العمل لدى إعداد برامجها الوطنية.
    Le Conseil demande à tous les pays qui fournissent des contingents d'incorporer ces éléments dans leurs programmes de formation du personnel de maintien de la paix. UN ويهيب المجلس بجميع البلدان المساهمة بقوات إدماج هذه العناصر في برامجها الوطنية لتدريب أفراد حفظ السلام.
    À la fin de 2009, seulement 27 pays avaient inscrit une vaccination contre le VPH dans leurs plans nationaux d'immunisation42. UN وبحلول نهاية عام 2009، أدخل 27 بلدا فقط لقاح فيروس الورم الحليمي البشري في برامجها الوطنية للتحصين().
    Il est regrettable que les grandes puissances appliquent une politique de deux poids deux mesures en fonction de leurs priorités nationales. UN 59 - وأضاف أنه من دواعي الأسف أن الدول العظمى تطبق معايير مزدوجة لتلائم برامجها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more