"برامجها في مجال" - Translation from Arabic to French

    • ses programmes de
        
    • leurs programmes de
        
    • leurs programmes d'
        
    L'Indonésie a déclaré disposer d'un mécanisme de surveillance et précisé que ses programmes de développement alternatif étaient nouveaux et devaient encore être évalués. UN وأبلغت إندونيسيا بأن لديها نظاما للرصد وأن برامجها في مجال التنمية البديلة جديدة ولم تقيَّم بعد.
    Nous estimons que l'Organisation doit renforcer ses moyens et ses capacités pour s'acquitter pleinement de ses mandats et garantir la bonne exécution de ses programmes de développement économique et social. UN وندرك أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تحسين إمكاناتها وقدراتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وعلى ضمان تنفيذ برامجها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بفعالية.
    Ce cours phare de la CNUCED comblait une lacune en matière de compétences commerciales pour les décideurs de l'Afrique et le secrétariat devait intensifier ses programmes de renforcement des capacités. UN وقال إن هذه الدورة التدريبية الرئيسية التي نظمها الأونكتاد تسدّ فجوة في القدرات التجارية لصالح واضعي السياسات في أفريقيا، وشجع الأمانة على زيادة برامجها في مجال بناء القدرات.
    26. Les inspecteurs ont demandé à toutes les organisations participantes de procéder à une auto-évaluation du degré de maturité de leurs programmes de continuité des opérations. UN 26 - وقد طلب المفتشان من كل المنظمات المشاركة أن تجري تقييما ذاتيا لدرجة نضج برامجها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Alors que de nombreux pays ont cité en exemple certains de leurs programmes de CTPD, plusieurs ont également communiqué des données financières indiquant des crédits appréciables accordés, dans leur budget national, à la CTPD. UN وفي حين أن بلدانا عديدة قدمت أمثلة على برامجها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، فقد قدمت عدة بلدان أخرى أيضا بيانات مالية بينت تخصيصها مبالغ كبيرة لذلك التعاون في ميزانياتها الوطنية.
    En formulant leurs programmes d'assistance et en concevant leurs activités opérationnelles, les différents organismes et institutions devraient tenir compte des opinions et du consensus qui se dégagent de cette instance. UN وينبغي للمؤسسات والوكالات المختلفة أن تأخذ في اعتبارها ما يُعرب عنه في هذا المحفل من آراء وما يتم التوصل إليه من توافق بين اﻵراء عندما تضع برامجها في مجال المساعدات أو التنفيذ.
    L'OCDE a ouvert ses réunions à plusieurs pays en développement non membres, d'abord dans le cadre de ses programmes de sensibilisation, puis grâce au lancement de ses forums mondiaux. UN وفتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اجتماعاتها لعدد من البلدان النامية غير الأعضاء، أولاً كجزء من برامجها في مجال التواصل، ومن ثم مع استهلال اجتماعات المنتديات العالمية التي تنظمها.
    L'OCDE a ouvert ses réunions à plusieurs pays en développement non membres, d'abord dans le cadre de ses programmes de sensibilisation, puis grâce au lancement de ses forums mondiaux. UN وفتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اجتماعاتها لعدد من البلدان النامية غير الأعضاء، أولاً كجزء من برامجها في مجال التواصل، ومن ثم مع استهلال اجتماعات المنتديات العالمية التي تنظمها.
    L'Organisation demeure prête à aider le Gouvernement et les autres parties concernées à mettre fin à la guerre, à leur fournir une assistance technique pour les élections qui doivent avoir lieu en 2002 et à maintenir ses programmes de secours humanitaire et de création de capacités dans les domaines des droits de l'homme. UN وتظل الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة والأطراف المعنية الأخرى من أجل إنهاء الحرب، وتقديم المساعدة الفنية للانتخابات المقرر عقدها في عام 2002، ومواصلة برامجها في مجال الإغاثة الإنسانية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان.
    19. Cuba a félicité Saint-Vincent-et-les Grenadines pour ses programmes de lutte contre la pauvreté et pour la priorité accordée à l'éducation, à la promotion de l'éducation universelle à tous les niveaux, ainsi que pour ses programmes de santé et de prévention du VIH/sida. UN 19- وأثنت كوبا على سانت فنسنت وجزر غرينادين لبرامجها الرامية لمكافحة الفقر وتحديد التعليم كأولوية والنهوض بالتعليم العام الشامل على جميع المستويات، فضلاً عن برامجها في مجال الصحة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    55. L'ONUDI devrait mettre à profit les programmes bilatéraux et sous-régionaux de coopération Sud-Sud en cours en Amérique latine et dans les Caraïbes pour réduire les coûts de ses programmes de coopération technique. UN 55- وينبغي لليونيدو أن تستخدم برامج التعاون الثنائية والإقليمية الفرعية الجارية بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية والكاريـبي لتخفيض تكاليف برامجها في مجال التعاون التقني.
    Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    244. Le représentant de l'Indonésie, s'exprimant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a félicité le secrétariat de la qualité de ses programmes de coopération technique. UN 244- وتحدث ممثل إندونيسيا نيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، فأشاد بالأمانة على ما تتصف به برامجها في مجال التعاون التقني من جودة.
    Le Gouvernement cambodgien a adopté une stratégie nationale de réduction de la pauvreté en décembre 2002, afin d'assurer des rapports de cohérence et de synergie entre ses programmes de lutte contre la pauvreté et ceux de ses partenaires en matière de développement. UN 2 - ومضى يقول إن حكومة كمبوديا اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2002 استراتيجية وطنية للحد من الفقر من أجل ضمان الاتساق والتواؤم بين برامجها في مجال تخفيف حدة الفقر وبين برامج شركائُها الإنمائيين.
    Pour l'instant le pays n'a pas de programme complet d'observation marine/océanographique et doit améliorer ses programmes de surveillance météorologique et hydrologique. UN لا تتوفر لديها في الوقت الحالي برامج شاملة لمراقبة البحار/المحيطات ويلزم أن ترفع مستوى برامجها في مجال المراقبة الهيدرولوجية ومراقبة الطقس.
    L'Allemagne, l'Australie, le Canada, le Danemark, la Finlande, l'Italie, le Japon, les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont fourni des informations supplémentaires au sujet de leurs programmes de coopération technique. UN وقدّمت أستراليا وألمانيا وإيطاليا والدانمرك وفنلندا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان معلومات إضافية عن برامجها في مجال التعاون التقني.
    Bon nombre de pays devront toutefois introduire des changements radicaux dans leurs programmes de lutte antipaludique s'ils veulent atteindre les objectifs fixés. UN ومع ذلك، سيحتاج العديد من البلدان إلى إدخال تعديلات مكثفة وأساسية على برامجها في مجال مكافحة الملاريا إذا أرادت تحقيق أهدافها في مكافحة هذا المرض.
    26. Les inspecteurs ont demandé à toutes les organisations participantes de procéder à une auto-évaluation du degré de maturité de leurs programmes de continuité des opérations. UN 26- وقد طلب المفتشان من كل المنظمات المشاركة أن تجري تقييماً ذاتياً لدرجة نضج برامجها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Il a évoqué en particulier l'absence de progrès dans l'application de mesures positives, telles que le transfert de technologie et l'accès au financement, qui étaient indispensables pour que les pays en développement puissent poursuivre leurs programmes de protection de l'environnement et de développement durable. UN وأشار بصفة خاصة إلى نقص التقدم في تنفيذ التدابير الايجابية، مثل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى التمويل، وهي تدابير أساسية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تواصل برامجها في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    1. Prie instamment les États Membres de tenir compte, dans leurs politiques de santé publique et dans leurs programmes de coopération pour le développement, de l'importance de la lutte antitabac dans l'amélioration de la santé maternelle et infantile ; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على مراعاة ما لمكافحة التبغ من أهمية في تحسين صحة الأم والطفل باعتبار ذلك جزءا من سياساتها في مجال الصحة العامة ومن برامجها في مجال التعاون الإنمائي؛
    Les gouvernements doivent continuer à adopter et renforcer leurs programmes d'énergie renouvelable afin d'atténuer les changements climatiques et de réduire la pauvreté énergétique. UN ويتعين على الحكومات أن تواصل تطبيق برامجها في مجال الطاقة المتجددة وتوسيع نطاق تلك البرامج بقصد تخفيف حدة التغير في المناخ والحد من الفقر في الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more