Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. | UN | كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية. |
10. Plusieurs intervenants ont remercié l'UNODC de ce qu'il avait fait pour la mise en place et le développement de ses programmes régionaux et thématiques. | UN | 10- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لعمل المكتب في مجال تنفيذ برامجه الإقليمية والمواضيعية ومواصلة تطوير تلك البرامج. |
88. Une représentante du Secrétariat a présenté la nouvelle approche adoptée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour fournir une assistance technique dans le cadre de ses programmes régionaux et thématiques, ainsi que les annonces de contributions volontaires et les besoins en ressources pour les activités en cours, qui figurent dans le document de travail établi par le Secrétariat (CAC/COSP/2009/5). | UN | 89- وقدّمت ممثلة عن الأمانة لمحة عن النهج الجديد الذي اعتمده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية وعن التبرعات المُتعهد بتقديمها والاحتياجات من الموارد من أجل استمرار المبادرات القائمة، حسب ما بينته ورقة المناقشة التي أعدّتها الأمانة (CAC/COSP/2009/5). |
Le présent rapport décrit brièvement les activités que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a menées en 2012 dans le cadre de ses programmes thématiques et régionaux. | UN | ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ مجملاً للأنشطة التي اضطَلع بها مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (مكتب المخدِّرات والجريمة) خلال عام 2012 في إطار برامجه الإقليمية والمواضيعية. |