Il est apparu que le Fonds fonctionnait efficacement et qu'il avait aligné de manière satisfaisante ses programmes et activités sur ses principes politiques. | UN | وتوصل التقييم المستقل إلى أن الصندوق منظمة فعالة إذ قام بنجاح بتوفيق برامجه وأنشطته مع سياساته. |
L'Institut devrait saisir l'occasion qui lui est ainsi offerte pour mieux associer le secteur privé à ses programmes et activités. | UN | وينبغي للمعهد أن ينتهز الفرصة السانحة لإشراك القطاع الخاص على نحو أفضل في برامجه وأنشطته. |
Celui-ci a été forcé de réviser à la baisse ses programmes et activités en raison du manque de ressources. | UN | وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme met au point des activités et du matériel de formation devant lui permettre de renforcer ses propres capacités ainsi que celles du personnel des autres éléments du système des Nations Unies, afin de faciliter la diffusion et l'application des Principes directeurs au moyen de leurs programmes et activités respectifs. | UN | والمفوضية بصدد إعداد أنشطة تدريبية ومواد مرجعية تمكّنها من بناء قدرات موظفيها وغيرهم من موظفي منظومة الأمم المتحدة لدعم النهوض بنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها كل من خلال برامجه وأنشطته. |
Aux termes de son acte constitutif, l'Union africaine doit tenir compte de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes et activités. | UN | فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته. |
Les consultations intergouvernementales ont abouti à l'adoption par le Groupe d'un nouvel objectif du Commonwealth qui inspire tous ses programmes et activités. | UN | 2 - تمخضت المشاورات الحكومية الدولية عن قيام المجموعة باعتماد هدف جديد للكمنولث تستهدف به برامجه وأنشطته. |
La Section des droits de l'homme et de l'état de droit a également dispensé une formation à l'Équipe de pays des Nations Unies afin de renforcer et de maintenir sa capacité à intégrer les droits de l'homme dans ses programmes et activités. | UN | وقام القسم أيضاً بتدريب فريق الأمم المتحدة القطري بغية تعزيز وإدامة قدرة الفريق على إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته. |
Une section des droits de l'homme a été établie au sein de l'équipe de pays des Nations Unies à Moscou afin d'aider l'équipe à intégrer les droits de l'homme dans ses programmes et activités, et de renforcer les capacités du Gouvernement et de la société civile dans ce domaine. | UN | وصار لحقوق الإنسان حضور في فريق الأمم المتحدة القطري في موسكو لمساعدة الفريق في إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته وفي بناء قدرات الحكومة والمجتمع المدني. |
Ces partenaires ont fourni au Centre des contributions en nature et conclu des arrangements relatifs à la participation aux coûts, ce qui a considérablement aidé le Centre à mettre en œuvre ses programmes et activités. | UN | وقدمت هذه المنظمات الشريكة تبرعات عينية للمركز، فضلا عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي ساعدته كثيرا في تنفيذ برامجه وأنشطته. |
4. Demande à tous les États Membres et à la communauté internationale d’adopter des mesures pratiques concrètes, notamment d’accroître leur assistance financière, afin d’aider l’Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | " ٤ - تهيب بجميع الدول اﻷعضاء، والمجتمع الدولي، اتخاذ تدابير عملية ملموسة، بما في ذلك عن طريق زيادة مساعدتها المالية، لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات المطلوبة ولتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية الى تعزيز نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
Lors de son Assemblée générale en janvier 2007 néanmoins, il était entendu que ses programmes et activités devraient être élargis pour couvrir la région africaine et au delà. | UN | وفي أثناء انعقاد اجتماع الجمعية العامة السنوي للبرنامج في كانون الثاني/يناير 2007، اُتفق على ضرورة توسيع برامجه وأنشطته لتشمل منطقة أفريقيا وما وراءها. |
Le Secrétaire général tient à remercier les Gouvernements américain, canadien, colombien, espagnol, guyanien, panaméen, péruvien et suédois, ainsi que l'OEA, de leurs généreuses contributions financières, sans lesquelles le Centre ne pourrait mener tous ses programmes et activités. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات إسبانيا وبنما وبيرو والسويد وغويانا وكندا وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية، فضلا عن منظمة الدول الأمريكية، لما قدموه من مساهمات مالية سخية للمركز، وهو أمر ضروري كي ينفذ المركز جميع برامجه وأنشطته. |
105. En 2010, l'Institut a continué, comme il en avait l'habitude, à encourager la nomination et la participation de femmes à tous ses programmes et activités de développement des capacités et de formation. | UN | 105- وخلال عام 2010، واصل المعهد تقليده المتمثل في تشجيع ترشيح المسؤولات من النساء ومشاركتهن في جميع برامجه وأنشطته لبناء القدرات والتدريب. |
Il ne faut pas perdre de vue que la réussite du FENU dans ses programmes et activités actuels dépend dans une large mesure de son aptitude à investir afin de conduire et préparer la reproduction ou l'expansion de réalisations en matière de développement local ou de microfinancement. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن نجاح الصندوق في تحقيق برامجه وأنشطته الحالية يعتمد إلى حد كبير على قدرته على تحقيق استثمارات رأسمالية بغرض التجريب ووضع الأسس للتكرار أو التوسع في كل من التنمية المحلية والتمويل المتناهي الصغر. |
X. Programme des Nations Unies pour l'environnement La devise ou le slogan du PNUE est < < L'environnement au service du développement > > et bon nombre de ses programmes et activités opérationnelles ont été réorientés pour être conformes à cette devise. | UN | 130 - شعار أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو " البيئة من أجل التنمية " ، وقد تم إعادة توجيه الكثير من برامجه وأنشطته التنفيذية بما يتفق وهذا الهدف. |
d) Mise en place d'un site web du Bureau régional pour l'Afrique en vue de diffuser des renseignements sur ses programmes et activités. | UN | (د) موقع على شبكة الويب للمكتب الإقليمي لإفريقيا لنشر المعلومات عن برامجه وأنشطته. |
d) Site web du Bureau régional pour l'Asie occidentale en vue de diffuser les renseignements sur ses programmes et activités. | UN | (د) موقع على شبكة الويب للمكتب الإقليمي لغرب آسيا لنشر المعلومات عن برامجه وأنشطته. |
Afin d'assurer une interaction efficace et productive entre l'Assemblée, le Conseil et les divers conseils d'administration, ceux-ci présenteront au Conseil, à sa session de fond, un rapport annuel sur leurs programmes et activités. | UN | وضمانا لتحقيق التفاعل بفعالية وكفاءة بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس التنفيذية كل على حدة، يقدم كل مجلس تنفيذي تقريرا سنويا عن برامجه وأنشطته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية. |
La Fédération met au point des outils et mécanismes pour faciliter l'intégration des sexospécificités dans les programmes et activités. | UN | وقال إن الاتحاد يعد أدوات وآليات ليتسنى تعميم المنظور الجنساني في برامجه وأنشطته. |
e) Détermination des procédures selon lesquelles le Conseil fera rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies afin que ses programmes et ses activités soient entérinés par la communauté internationale; | UN | (هـ) تحديد إجراءات تقديم تقارير المجلس إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة حتى تحظى برامجه وأنشطته بالموافقة العالمية؛ |
Comme l'Assemblée générale l'a prescrit, le Conseil d'administration lui fera rapport sur son programme et ses activités tous les ans, par l'intermédiaire du Conseil économique et social à sa session de fond. | UN | 30 - وبناء على تكليف الجمعية العامة، يقدِّم المجلس التنفيذي تقريراً سنوياً عن برامجه وأنشطته إلى الجمعية عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية. |
11. Dans sa décision 99/22, le Conseil d’administration a demandé que le Fonds lui fasse rapport en 2004 sur l’impact de ses programmes et de ses activités. | UN | 11 - وفي المقرر 99/22، طلب المجلس التنفيذي إلى الصندوق أن يقدم إليه تقريرا في عام 2004 عن أثر برامجه وأنشطته. |