"برامج إعادة الإدماج" - Translation from Arabic to French

    • programmes de réinsertion
        
    • programmes de réintégration
        
    • programme de réintégration
        
    • la réinsertion
        
    • de projets de réintégration
        
    • les programmes locaux de réinsertion
        
    :: Mise en œuvre de 30 programmes de réinsertion en vue d'assurer le désarmement, la démobilisation et la réintégration de 4 500 ex-combattants UN :: تنفيذ 30 برنامجا من برامج إعادة الإدماج للتصدي لأعباء نزع سلاح 500 4 من المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Nous tenons à insister sur la nécessité de renforcer les programmes de réinsertion des réfugiés dans le cadre de la stratégie de développement de l'Afghanistan. UN ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    Les campagnes de sensibilisation visent à informer les enfants des possibilités qui leur sont offertes dans le cadre de programmes de réinsertion communautaire. UN وتسعى حملات الدعوة إلى التوعية بالفرص المتاحة للأطفال في إطار برامج إعادة الإدماج المجتمعية.
    Les composantes sociales des programmes de réintégration devraient exploiter les possibilités offertes par ces programmes nationaux. UN وينبغي للعناصر الاجتماعية في برامج إعادة الإدماج أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تلك البرامج الوطنية.
    Il faut absolument que des programmes de réintégration soient immédiatement mis en place. UN ولا بد أن تعقب ذلك على الفور برامج إعادة الإدماج.
    Ces enfants n'ont de ce fait pas été enregistrés officiellement et ne sont donc pas inclus dans les programmes de réintégration. UN وعلى إثر ذلك، لم يُسجل هؤلاء الأطفال رسميا، ومن ثم لم يُدرجوا في برامج إعادة الإدماج.
    Cela leur évite d'avoir à suivre inutilement un programme de réintégration plus tard. UN فهذا يغنيهم عن الخضوع غير الضروري في مرحلة لاحقة لأحد برامج إعادة الإدماج من أجل إيجاد عمل.
    Le Ministère de la justice met en œuvre le plan stratégique concernant les installations pénitentiaires ainsi que les programmes de réinsertion pour renforcer le système carcéral. UN قيام وزارة العدل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للسجون، فضلاً عن برامج إعادة الإدماج لتعزيز نظام السجون
    < < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    Le PNUD devrait élaborer et diffuser une déclaration de politique générale sur son rôle dans ce domaine et plus particulièrement pour ce qui a trait aux programmes de réinsertion. UN ويقوم بصياغة وتوزيع بيان عن سياسته العامة المتعلقة بدوره في هذا المجال وبصورة أخص في برامج إعادة الإدماج.
    :: Prestation de conseils au Cabinet du Premier Ministre au sujet des programmes de réinsertion sociale et économique destinés aux anciens membres des milices UN تقديم المشورة إلى مكتب رئيس الوزراء بشأن برامج إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأعضاء الميليشيات السابقين
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    Prestation de conseils au Cabinet du Premier Ministre au sujet des programmes de réinsertion sociale et économique des anciens membres de milices UN إسداء المشورة إلى مكتب رئيس الوزراء بشأن برامج إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأعضاء الميليشيات السابقين
    Deux délégations soulignent également la nécessité de stratégies de retrait dans les programmes de réintégration. UN وأكد وفدان أيضاً على ضرورة إدراج استراتيجيات إنهاء المساعدات في برامج إعادة الإدماج.
    Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations postérieures à des conflits : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration UN الاشتراك في مجالات عمل جديدة في حالات ما بعد الصراع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج إعادة الإدماج
    Il demande à l'État partie de présenter des informations sur les programmes de réintégration sociale dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج إعادة الإدماج الاجتماعي في تقريرها الدوري القادم.
    Les programmes de réintégration ont été trop souvent mal planifiés et mal financés. UN وكثيرا ما كانت برامج إعادة الإدماج تفتقر إلى حسن التخطيط والتمويل الكافي.
    (aide transitoire offerte pendant un an maximum) fait partie du processus de désarmement et de démobilisation, ce qui signifie qu'il doit être financé au moyen du budget statutaire des opérations de maintien de la paix mais ne veut pas dire que les donateurs puissent arrêter de soutenir les programmes de réintégration durable en versant des contributions volontaires. UN ولا يقلل هذا الأمر من ضرورة مواصلة الجهات المانحة التزامها، عبر ما تقدمه من تبرعات، بدعم برامج إعادة الإدماج الدائمة.
    Environ 4 400 personnes ayant subi des violences ont reçu une assistance et 383 enfants qui étaient associés à des groupes armés ont bénéficié de programmes de réintégration communautaire. UN وتلقى الدعم زهاء 400 4 من الناجين من انتهاكات الحماية، واستفاد 383 طفل من المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة من برامج إعادة الإدماج المجتمعية.
    2. Formulation d'un programme de réintégration fondé UN 2 - تصميم برامج إعادة الإدماج القائم على الأدلة
    Ce processus serait coordonné avec les programmes de réinsertion du Ministère de la protection sociale et de la réinsertion et des organisations non gouvernementales partenaires. UN وستنسَّق هذه العملية مع برامج إعادة الإدماج التي تنفذها وزارة المساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج في المجتمع وشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    En outre, CONTRAMINAS poursuivait la mise en œuvre de projets de réintégration sociale et économique destinés aux rescapés de l'explosion de mines terrestres et aux familles des victimes de telles explosions qui étaient décédées. UN وإلى جانب هذا، واصل البرنامج بذل الجهود من أجل تنفيذ برامج إعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً لمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وأسر الموتى.
    Dans les interventions en faveur des enfants touchés par la guerre, comme les programmes locaux de réinsertion des enfants associés aux forces armées, ce sont les filles qui sont le plus souvent laissées pour compte alors que ce sont elles qui ont le plus besoin d'attention et de services. UN وفي مبادرات التدخل لصالح الأطفال المتضررين بالحرب، مثل برامج إعادة الإدماج القائمة على المجتمع المحلي للأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة، يتم في كثير من الأحيان تجاهل الفتيات على الرغم من أنهن في أشد الحاجة للرعاية والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more