"برامج إعادة الإعمار" - Translation from Arabic to French

    • programmes de reconstruction
        
    De plus, les programmes de reconstruction tiennent rarement compte des besoins spécifiques des ménages dont le chef est une femme et concentrent leur attention et leurs ressources sur des projets de travail destinés aux hommes. UN وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور.
    Elle considère l'éducation comme une composante clef des politiques de crise et des programmes de reconstruction. UN إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار.
    Il est impératif que les programmes de reconstruction après un conflit reconnaissent et favorisent les contributions des femmes dans les secteurs informels et productifs de l'économie, où l'activité économique est la plus concentrée. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    91. À l'heure actuelle, l'Érythrée est pleinement engagée dans des programmes de reconstruction et de développement. UN 91- تبذل إريتريا في الوقت الراهن جهوداً مكثفة في برامج إعادة الإعمار والتنمية.
    :: Trois ateliers à l'intention des donateurs et des autorités locales pour veiller à ce que la prévention des conflits soit intégrée aux programmes de reconstruction, de relèvement et de reprise UN :: عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    Organisation, à l'intention des donateurs et des autorités locales, de 3 ateliers visant à faire intégrer la prévention des conflits dans les programmes de reconstruction, de redressement et de relèvement UN عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    Une cessation des hostilités dans toutes les régions permettrait l'exécution des programmes de reconstruction et de développement, en particulier dans le sud et le sud-est de l'Afghanistan où il n'y a eu, à ce jour, aucune activité de développement. UN ومن شأن وقف القتال في كل منطقة أن يمكّن من تنفيذ برامج إعادة الإعمار والتنمية، لا سيما في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان حيث لا يوجد أي نشاط إنمائي تقريبا حتى الآن.
    Composante relative aux programmes de reconstruction d'urgence UN محور برامج إعادة الإعمار الإسعافية
    La capacité de planification des communautés est renforcée pour qu'elles participent à la définition et à la mise en oeuvre de politiques publiques et à la prise de décisions y relatives, y compris aux programmes de reconstruction et à l'amélioration des conditions de vie. UN تعزيز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية
    Il s'agit enfin de veiller à ce que les programmes de reconstruction à haute intensité de main-d'œuvre ne se concentrent pas uniquement dans les secteurs économiques traditionnellement occupés par les hommes. UN ولا بد أيضاً من الحرص على ألا تتركَّز برامج إعادة الإعمار المعتمدة على يد عاملة كثيفة في القطاعات الاقتصادية التي عادةً ما يهيمن عليها الرجال.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer le renforcement des programmes de reconstruction et d'action humanitaire en Haïti. UN 7 - لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل التزامه بتعزيز برامج إعادة الإعمار والمساعدة الإنسانية في هايتي.
    n) De veiller à ce que des programmes de reconstruction à haute intensité de main-d'œuvre ne se concentrent pas uniquement dans des secteurs économiques traditionnellement occupés par les hommes. UN (ن) ضمان عدم تركيز برامج إعادة الإعمار ذات العمالة المكثفة حصرا في القطاعات الاقتصادية التي يشغلها تقليديا الرجال.
    Les plans d'urgence peuvent a leur insu exclure ou marginaliser davantage certains groupes : des programmes de reconstruction ont exclu des résidents déplacés qui n'étaient pas en mesure de fournir la preuve légale de leur droit de propriété, les exposant ainsi à l'appropriation illicite ou à l'expulsion. UN 49 - وأضافت قائلة إن برامج الإغاثة يمكن أن تستثني، دون قصد، بعض الفئات أو تزيد من تهميشها. وسبق أن استثنت برامج إعادة الإعمار سكانا نازحين لم يُبرزوا وثائق تثبت ملكيتهم، فسُلبت أراضيهم وطُردوا منها.
    e) Veiller à ce que les programmes de reconstruction à haute intensité de main-d'œuvre ne se concentrent pas uniquement dans les secteurs économiques traditionnellement occupés par les hommes. UN (ﻫ) ضمان عدم تركُّز برامج إعادة الإعمار ذات العمالة الكثيفة، حصراً، في القطاعات الاقتصادية التي يشغلها تقليدياً الرجال.
    Il s'agit là d'un risque grave qui ne pourra être surmonté qu'au moyen de programmes à long terme réalisés en collaboration avec tous les organismes compétents, y compris les organisations régionales et internationales spécialisées, des programmes de reconstruction et l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي من بين الأخطار الكبيرة التي يحتاج التعامل معها إلى برامج متوسطة وطويلة الآجال بالتعاون بين مختلف الأطراف المعنية، سواء المنظمات الإقليمية أو الدولية المتخصصة أو برامج إعادة الإعمار والدعم الدولي من الأمم المتحدة.
    Elle s'est félicitée des élections au Conseil provincial du Nord tenues en septembre 2013 et a recommandé au Gouvernement de collaborer avec les nouvelles autorités provinciales pour promouvoir une véritable participation communautaire aux programmes de reconstruction et de développement. UN ورحبت المفوضة السامية بانتخابات مجلس المقاطعة الشمالية في أيلول/سبتمبر 2013، وأوصت الحكومة بالعمل مع سلطات المقاطعة الجديدة على تعزيز المشاركة الهادفة من جانب المجتمع المحلي في برامج إعادة الإعمار والتنمية.
    Le système des Nations Unies privilégie l'élaboration et l'application de politiques visant à généraliser une perspective antisexiste dans les programmes de reconstruction et de relèvement après un conflit et dans les formations sur le thème de l'égalité des sexes, et favorise la participation des femmes aux processus décisionnels se rapportant au relèvement et à la gouvernance après les conflits. UN 16 - تستهدف أنشطة الأمم المتحدة وضع وتطبيق سياسات لتعميم البُعد الجنساني في برامج إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات وفي التدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتعزيز مشاركة المرأة في محافل صنع القرار بشأن إعادة الإعمار والإدارة بعد انتهاء الصراعات.
    Conscient qu'il est crucial de faire une place à la prévention du crime et à la justice pénale dans les programmes de reconstruction après les conflits, de réduction de la pauvreté et de développement socioéconomique, afin de garantir le progrès économique et la bonne gouvernance, UN وإذ يسلّم بالأهمية الحاسمة لإدراج عنصري منع الجريمة والعدالة الجنائية في تكوين برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع والتخفيف من وطأة الفقر والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية من أجل ضمان التقدم الاقتصادي والإدارة الرشيدة،
    56. Dans ce cadre, l'expert indépendant souhaite rappeler l'importance de garder cette vision d'une approche fondée sur les droits dès le début du processus de reconstruction et formuler quelques recommandations en la matière, notamment en ce qui concerne la nécessité de veiller à tenir compte des objectifs liés à la réalisation des droits de l'homme dans les programmes de reconstruction. UN 56- وفي هذا السياق، يود الخبير المستقل أن يؤكد من جديد أهمية الحفاظ على هذه الرؤية المتمثلة في النهج قائم على الحقوق في مرحلة مبكرة من عملية إعادة الإعمار وتقديم بعض التوصيات في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بضرورة إيلاء الاعتبار للأهداف ذات الصلة بإعمال حقوق الإنسان في برامج إعادة الإعمار.
    Depuis mon précédent rapport, un certain nombre de grands programmes de reconstruction ont été lancés, notamment un projet de construction de logements de 65 millions de dollars soutenu par la Banque mondiale, une initiative du Gouvernement visant à construire 2 000 logements à Port-au-Prince et des programmes de construction de logements et d'enlèvement des débris, appuyés par les Nations Unies et représentant au total 72 millions de dollars. UN ومنذ تقديم تقريري السابق، تم افتتاح عدد من برامج إعادة الإعمار واسعة النطاق، خاصة مشروع الإسكان الذي يدعمه البنك الدولي وتبلغ تكلفته 65 مليون دولار، ومبادرة إسكان حكومية لبناء 000 2 منـزل في بورت - أو - برانس، وبرامج إسكان وإزالة الأنقاض تدعمها الأمم المتحدة يبلغ مجموع تكلفتها 72 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more