Il a donc entrepris d'élaborer des programmes régionaux et des programmes thématiques qui sont pleinement intégrés et se renforcent mutuellement. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ المكتب صوغ برامج إقليمية وبرامج مواضيعية مترابطة ترابطا تاما فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر. |
Ils devraient aussi élaborer des programmes régionaux afin de mieux gérer et exploiter leurs ressources côtières et marines. | UN | وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية. |
:: des programmes régionaux et internationaux de formation de spécialistes de la gestion et de la sécurité des stocks d'armes légères devraient être mis au point; | UN | :: ضرورة وضع برامج إقليمية ودولية لتدريب الاختصاصيين على إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة وضمان أمنها |
Le PNUE a participé également à la mise en oeuvre de programmes régionaux de conservation de la diversité biologique et à l'élaboration de plans d'aménagement de l'environnement. | UN | كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية. |
Le PNUE a participé également à la mise en oeuvre de programmes régionaux de conservation de la diversité biologique et à l'élaboration de plans d'aménagement de l'environnement. | UN | كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية. |
Sur la base de ce Programme national d'aide à l'emploi de la population, des programmes régionaux tenant compte de la situation locale sont élaborés. | UN | وعلى أساس برنامج الدولة توضع برامج إقليمية تأخذ في الحسبان الحالة المحلية. |
des programmes régionaux supplémentaires devaient être élaborés et mis en œuvre dans d'autres régions du monde; | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ برامج إقليمية إضافية في أنحاء أخرى من العالم؛ |
Pendant le premier semestre de 2011, des programmes régionaux suivront pour l'Afghanistan et les pays voisins et l'Afrique australe. | UN | وفي النصف الأول من عام 2011، سيتبع ذلك وضع برامج إقليمية لأفغانستان والبلدان المجاورة وللجنوب الأفريقي. |
Au cours de l'exercice biennal, l'ONUDC a lancé des programmes régionaux dans deux régions et a commencé à en élaborer deux autres. | UN | جرى خلال فترة السنتين إطلاق برامج إقليمية في 7 مناطق، كما يجري تطوير برنامجين آخرين. |
Concevoir des programmes régionaux mettant à profit des alliances stratégiques avec des institutions régionales permettrait d'avancer nettement dans la voie d'une solution. | UN | وإن وضع برامج إقليمية للاستفادة من التحالفات الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية يمثل خطوة أخرى لتصحيح هذا الوضع. |
des programmes régionaux concernant cette même partie du monde ont été conçus en vue d'apprendre à des jeunes actifs dans le scoutisme, filles et garçons, à assurer une fonction de conseils auprès de leurs pairs. | UN | ووضعت برامج إقليمية في نفس المنطقة من العالم لتدريب قادة حركة الكشافة والمرشدات في مجال المشورة التي يقيّمها الأنداد. |
des programmes régionaux du Système mondial d’observation des océans, qui appuient les systèmes de surveillance des côtes, ont été mis en place dans le sud-ouest du Pacifique, en Méditerranée et en Afrique. | UN | وقد أعِدت برامج إقليمية تدعم نظم الرصد الساحلي تابعة للشبكة العالمية لرصد المحيطات في منطقة جنوب غربي المحيط الهادئ، وفي البحر اﻷبيض المتوسط، وفي أفريقيا. |
Elles ont aussi décrit leur participation à des programmes régionaux et internationaux qui s'ajoutent aux activités nationales. | UN | وأوردت الأطراف أيضاً وصفاً لمشاركتها في برامج إقليمية ودولية تُكمل الجهود الوطنية. |
Les États insulaires du Pacifique Sud ont de même mis en place des programmes régionaux dans le domaine de la pêche et de la gestion de l'environnement. | UN | وكان لدول جنوب المحيط الهادئ برامج إقليمية مماثلة تتعلق بقطاع صيد الأسماك والإدارة البيئية. |
Sur le terrain, les activités sont principalement menées dans le cadre de programmes régionaux et nationaux. | UN | أما على الصعيد الميداني، فتنفَّذ الأنشطة، أولاً وقبل كل شيء، من خلال برامج إقليمية وقطرية. |
Ce Programme sert de base à l'élaboration de programmes régionaux correspondants qui prennent en compte la situation locale. | UN | على أساس برنامج الدولة توضع برامج إقليمية تأخذ في الحسبان الحالة المحلية. |
Il a déjà conduit à l'élaboration de programmes régionaux novateurs en Asie, en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | وبالفعل، أفضى التقرير إلى صياغة برامج إقليمية ابتكارية في آسيا وأفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'ONUDC a aussi favorisé la coopération régionale au moyen de programmes régionaux mieux intégrés et interconnectés. | UN | كما شجَّع مكتب المخدِّرات والجريمة على التعاون الإقليمي من خلال برامج إقليمية أفضل تَكامُلاً وتَرابُطاً. |
Adoption de programmes régionaux et bilatéraux à l'appui des évaluations de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation; | UN | :: وضع برامج إقليمية وثنائية لدعم تقييمات قابلية التأثر والتكيف؛ |
Ils ont également souhaité la mise au point de programmes régionaux visant à créer des marchés en Afrique aux fins de l'échange de biens et services. | UN | وأعرب أيضا عن الرغبة في وضع برامج إقليمية من أجل استحداث أسواق لتبادل السلع والخدمات داخل أفريقيا. |
Les Philippines encouragent fortement de recourir à la coopération Sud-Sud et aux mécanismes trilatéraux pour développer les programmes régionaux. | UN | وتؤيّد الفلبين بقوة الانتفاع بآليات التعاون بين بلدان الجنوب والآليات الثلاثية في وضع برامج إقليمية. |
En outre, il a récemment ouvert un bureau à Yaoundé en vue d'élaborer et d'exécuter un programme régional intégré dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | وافتتح البرنامج مؤخرا مكتبا في ياوندي لوضع وتنفيذ برامج إقليمية متكاملة لمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
De nouveaux programmes régionaux ont en outre été élaborés, parachevés et approuvés au niveau ministériel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى وضع برامج إقليمية جديدة وتطويرها لتصبح في صيغتها النهائية وإقرارها على المستوى الوزاري. |