Comme il a été précédemment, un certain nombre de programmes de crédit mettent 1'accent sur ce point. | UN | وكما جرت المناقشة أعلاه، يهتم عدد من برامج الائتمان بذلك. |
Les banques ont également privilégié les programmes de crédit à moyen terme. | UN | وازداد نشاط المصارف أيضا في مجال برامج الائتمان المتوسط اﻷجل. |
Les programmes de crédit et de conseil aux victimes de la violence au foyer font partie des initiatives évaluées en cours de réalisation sur le terrain. | UN | وما برامج الائتمان وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي إلا مثال على المبادرات التي جرى تقييمها في أثناء العمل الميداني. |
Ces dernières années, le Fonds a financé les programmes de crédit suivants en faveur d'entrepreneurs à faible revenu. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قام صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية بتمويل برامج الائتمان التالية بالنسبة للمقاولين ذوي الدخل المنخفض. |
La NCC coordonne ces activités afin de garantir la rationalisation de tous les programmes de crédits publics existants. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية الوطنية للائتمان تنسيق هذه الأنشطة لضمان ترشيد برامج الائتمان الحكومية القائمة كافةً. |
L'UNICEF encourage la démarginalisation économique des femmes en appuyant des programmes de crédit dans un certain nombre de pays dont le Bangladesh, l'Équateur, l'Égypte, l'Éthiopie, le Guatemala, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, le Nigéria et le Viet Nam. | UN | وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند. |
Elle devrait également étudier le rôle que les instruments de financement structuré pourraient jouer dans ses propres activités, notamment les programmes de crédit rural et les projets concernant les produits de base. | UN | أيضا إلى بحث إلى أي مدى يمكن للصكوك المالية المنظمة القيام بدور في عملياتها الخاصة، بما في ذلك برامج الائتمان الريفي والمشاريع السلعية. |
Les activités auxquelles elle prennent part concernent notamment la mise en oeuvre de programmes de crédit rural, la valorisation des ressources en eau, la production agricole, les petites entreprises, l’aide à la commercialisation des produits et le renforcement des institutions. | UN | ومن بين اﻷنشطة التي تشترك فيها المنظمات غير الحكومية تنفيذ برامج الائتمان الريفي وتنمية موارد المياه، وإنتاج المحاصيل، والمشاريع الصغيرة ودعم التسويق، وبناء المؤسسات. |
La proportion de femmes est plus importante dans le secteur non structuré et a considérablement augmenté, les femmes travaillant de plus en plus à leur compte grâce aux programmes de crédit gérés par le gouvernement et les organisations non gouvernementales. | UN | ومشاركة المرأة الاقتصادية في القطاع غير الرسمي أكبر من مشاركتها في القطاع الرسمي وقد زادت هذه المشاركة كثيرا بسبب نجاح برامج الائتمان المولدة لفرص العمل الحر التي تديرها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Pour ce qui est des programmes de conseil aux victimes de violences qui ont été examinés, il semble que des organisations solidement implantées se trouvent sans ressources, et, pour ce qui est des programmes de crédit, que le problème se pose de manière inverse. | UN | وفي حالة البرامج المدروسة المتعلقة بالعنف هناك، فيما يبدو، منظمات قوية تفتقر إلى الموارد، والعكس صحيح بالنسبة الى برامج الائتمان. |
53. Par ailleurs, des programmes de crédit bancaire permettent à la population rurale d'entreprendre des activités productives. | UN | ٥٣ - واسترسلت قائلة إن برامج الائتمان المصرفي تسمح لسكان الريف علاوة على ذلك بالاضطلاع بأنشطة منتجة. |
L'UNICEF encourage la démarginalisation économique des femmes en appuyant des programmes de crédit dans un certain nombre de pays dont le Bangladesh, l'Équateur, l'Égypte, l'Éthiopie, le Guatemala, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, le Nigéria et le Viet Nam. | UN | وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند. |
Au Honduras, des participants aux programmes de crédit et d'épargne ont indiqué qu'avec le surcroît de revenus, ils avaient pu envoyer leurs enfants à l'école, d'où une baisse des taux d'abandon scolaire observé dans le pays. | UN | وأفاد المشاركون في برامج الائتمان والادخار في هندوراس أنهم استطاعوا بفضل ارتفاع إيراداتهم وتوافر الموارد إرسال العديد من أطفالهم إلى المدرسة والحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
Le gouvernement actuel a lancé deux programmes de crédit communautaire, à savoir : | UN | 229 - بدأت الحكومة الحالية تنفيذ إثنين من برامج الائتمان للمجتمعات المحلية |
Seize organisations locales ont été formées dans le domaine de l'offre et de la gestion des programmes de crédit qui ont accordé des prêts à 1 254 femmes réfugiées. | UN | وقُدّم التدريب لست عشرة منظمة من منظمات المجتمعات المحلية في مجال تقديم وإدارة برامج الائتمان وحصلت منها 254 1 لاجئة على قروض. |
Près de 3 000 dirigeants de petites entreprises ont suivi une formation et 1 000 entreprises remplissant les conditions requises ont bénéficié des programmes de crédit. | UN | وحصل حوالي 000 3 من مشغلي المشاريع التجارية الصغيرة جدا والصغيرة على التدريب، واستفاد 000 1 مشروع تجاري مؤهل من برامج الائتمان. |
A participé en tant que partenaire locale aux évaluations conduites par les programmes de crédit norvégien et danois en Chine en collaboration avec l'institut norvégien de conseil Fafo et Nordic Consulting Group en 2000 et 2001. | UN | وبصفتها الشريك المحلي شاركت في تقييم برامج الائتمان المشتركة النرويجية والدانمركية في الصين بالاشتراك مع وكالة فافو النرويجية للاستشارات والفريق الاستشاري لشمال أوروبا في عامي 2000 و 2001. |
28. Certains experts ont prétendu que l'échec des programmes de crédit dirigés était dû au rôle restreint des forces du marché dans le calcul des taux d'intérêt et au manque de mobilisation de l'épargne dans la conception des programmes de crédit. | UN | 28- ويقول بعض الخبراء إن فشل برامج الائتمان المباشر نجم عن الدور المحدود لقوى السوق في تحديد أسعار الفائدة وعن عدم تعبئة الادخارات في تصميم برامج الائتمان. |
À la suite des nouvelles mesures appliquées, ce pourcentage a atteint 55,8 % en 2007. Les données disponibles montrent que le nombre de femmes de zones rurales bénéficiaires de programmes de crédits et de réforme agraire a considérablement augmenté, ce qui se traduit par une amélioration des conditions de vie et d'autonomie de milliers de femmes. | UN | وبفعل التدابير الجديدة، بلغت النسبة المئوية 55.8 في المائة في عام 2007، وتثبت البيانات المتاحة حدوث ارتفاع كبير في عدد النساء الريفيات اللائي استفدن من برامج الائتمان والإصلاح الزراعي، وهو ما يدخل باطراد تحسينات على الظروف المعيشية لآلاف النساء ويحقق استقلاليتهن. |