"برامج التبادل" - Translation from Arabic to French

    • programmes d'échange
        
    • des programmes d'échanges
        
    • de programmes d'échanges
        
    • les programmes d'échanges
        
    • programmes d'échanges d'
        
    • programmes d'échanges culturels
        
    • plusieurs programmes d'échanges
        
    • programme international d'échanges
        
    Ces programmes d'échange ont connu un franc succès et ont bénéficié à toutes les parties. UN وقد سارت برامج التبادل هذه على نحو طيب تماما وكانت مفيدة لجميع اﻷطراف.
    C'est le Conseil norvégien de la recherche qui coordonne les programmes d'échange. UN وينسق المجلس النرويجي للبحوث برامج التبادل.
    - Multiplier les programmes d'échange sur les programmes forestiers nationaux entre les pays; UN :: زيادة برامج التبادل بين البلدان فيما يتعلق بالبرامج الحرجية الوطنية
    Pour que le travail de chacun soit compris et apprécié, il faudrait promouvoir des programmes d'échanges individuels et culturels. UN وينبغي تشجيع برامج التبادل المتعلقة بالشعوب والثقافات من أجل تعزيز الفهم والتقدير بصورة متبادلة لأعمال بعضها البعض.
    :: Mise en valeur des ressources humaines à partir des programmes d'échanges de l'ASEM qui existent déjà dans le domaine de l'éducation. UN :: دفع تنمية الموارد البشرية إلى الأمام بالإفادة من برامج التبادل التربوي بين الأطراف المشتركة في الاجتماع.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, l'Institut s'est de plus en plus engagé dans l'organisation de programmes d'échanges culturels Nord-Sud et s'est en outre activement employé à promouvoir et à exécuter des projets spécifiques de développement dans le Sud. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، شارك المعهد بشكل متزايد في برامج التبادل الثقافي بين الشمال والجنوب وباﻹضافة إلى ذلك، يمارس نشاطا فعالا في تعزيز وتنفيذ مشاريع إنمائية معينة في الجنوب.
    À cette fin, le Gouvernement encourage les programmes d'échanges culturels, la culture des sourds et l'intégration des questions liées au handicap dans ses programmes. UN ولهذه الغاية، تشجع الحكومة برامج التبادل الثقافي، وتعزز ثقافة الصم وتعمم الشواغل ذات الصلة بالإعاقة في برامجها.
    Nous avons adopté des approches efficaces pour établir des contacts avec les jeunes : des programmes d'échange mais aussi des programmes relatifs à la formation dans le domaine de la démocratie, au développement, à la santé et aux moyens d'existence. UN وبلورنا نُهج فعالة للتفاعل مع الشباب، من برامج التبادل إلى التدريب على الديمقراطية والصحة وبرامج سبل كسب العيش.
    Le personnel devait aussi être incité davantage à participer à des programmes d'échange internationaux. UN وينبغي أيضاً تقديم المزيد من الحوافز للموظفين للمشاركة في برامج التبادل الأجنبية.
    Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. UN وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين.
    supérieures 1980-1982 : Académie diplomatique de Vienne, y compris des programmes d'échange à l'École nationale d'administration de Paris et à l'École diplomatique de Madrid. UN اﻷكاديمية الدبلوماسية في فيينا، بما في ذلك برامج التبادل الدراسي بمدرسة اﻹدارة الوطنية في باريس وبالمدرسة الدبلوماسية في مدريد. دبلوم اﻷكاديمية الدبلوماسية
    Organisation d'ateliers thématiques réunissant des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile et du secteur privé en vue de mettre au point des programmes d'échange et des accords de jumelage bénéficiant de l'expertise des pays participant à la Conférence UN تنظيم حلقات عمل مواضيعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إعداد برامج التبادل وترتيبات التوأمة التي تستفيد من الخبرات المتاحة في البلدان المشاركة في المؤتمر
    En Australie, des programmes d'échange entre générations ont permis à des jeunes et des personnes âgées d'acquérir des compétences très concrètes, souvent hautement spécialisées, de trouver du travail et d'élargir leur horizon de carrière, tandis que l'édification, l'entretien et la revitalisation de l'infrastructure publique ont bénéficié à l'ensemble de la communauté. UN وفي أستراليا، وجد أن برامج التبادل بين الأجيال تساعد صغار وكبار السن على بناء مهارات ملموسة، في مجالات متخصصة للغاية في الغالب، وفي العثور على العمل وزيادة الفرص الوظيفية.
    Le Gouvernement a également facilité des programmes d’échanges internationaux afin de permettre aux jeunes de différents pays de se rencontrer. UN وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان.
    Ces universités menaient des programmes d'échanges universitaires avec Cuba depuis plusieurs années. UN وكانت هذه الجامعات تنفذ برامج التبادل الأكاديمي مع الجزيرة على امتداد عدة سنوات خلت.
    Les jeunes Malaisiens ont pris part à des programmes d'échanges aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir la compréhension internationale tout en partageant avec d'autres notre expérience nationale de société multiraciale et multireligieuse. UN وشارك الشباب الماليزي في برامج التبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل النهوض بالتفاهم الدولي، بينما يتشاطر مع اﻵخرين تجربتنا الوطنية، تجربة مجتمع متعدد اﻷعراق ومتعدد اﻷديان.
    Mise sur pied de programmes d'échanges entre les Parties UN :: برامج التبادل فيما بين الأطراف
    Le Centre de recherche juridique et de formation institué au sein du Ministère de la justice dispense des formations à des juges et des procureurs venus de différents pays d'Asie et d'Afrique, par le biais de programmes d'échanges. UN ويجري في مركز البحوث القانونية والتدريب لدى وزارة العدل في جمهورية كوريا تدريب قضاة ومدَّعين عامين من البلدان الآسيوية والأفريقية في إطار برامج التبادل.
    les programmes d'échanges scolaires représentent également une excellente occasion pour les élèves et les étudiants d'être au contact avec leurs pairs dans d'autres communautés, pays et régions. UN وتتيح برامج التبادل المدرسية أيضا فرصة ذهبية للتلاميذ والطلاب من أجل التواصل مع أقرانهم من الطوائف والبلدان والمناطق الأخرى.
    Nous nous sommes occupés de programmes d'échanges, d'obtenir des bourses pour scolariser les enfants ainsi que de faire campagne pour l'éducation primaire. UN وعملت المؤسسة مع برامج التبادل والحصول على منح دراسية من أجل الطلاب لتمكينهم من الانتظام في المدارس وشاركت كذلك في تعزيز التعليم الابتدائي.
    Certaines mesures ont déjà été prises, comme la réouverture des bureaux de liaison dans le village de Panmunjom et la mise sur pied de plusieurs programmes d'échanges socioculturels. UN واتخذت بالفعل بعض الخطوات من قبيل إعادة افتتاح مكاتب الاتصال في قرية الهدنة وهي قرية بانمومجوم ووضع عدد من برامج التبادل الاجتماعي والثقافي.
    programme international d'échanges interculturels de l'American Field Service (AFS) UN 2 - منظمة برامج التبادل الثقافي للخدمة الميدانية الأمريكية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more