Des programmes de vaccination contre la tuberculose, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la poliomyélite, l'hépatite, la rougeole et la rubéole visent à parvenir à une couverture de 95 %. | UN | وكان الهدف من برامج التحصين ضد السل, والخُناق والشهاق والكزاز وشلل الأطفال والتهاب الكبد والحصبة والحصبة الألمانية هو تحقيق تغطية تزيد على نسبة 95 في المائة. |
L'UNICEF a procuré plus de 2,3 milliards de doses de vaccins au nom de 86 pays afin de soutenir les programmes de vaccination nationaux en 2010. | UN | واشترت اليونيسيف أكثر من 2.3 بليون جرعة من اللقاحات نيابة عن 86 بلدا لدعم برامج التحصين الوطنية في عام 2010. |
- Conception de programmes de vaccination afin d'atteindre tous les enfants de moins de 5 ans au Soudan; | UN | تصميم برامج التحصين لتغطي كل الأطفال بالسودان تحت سن الخامسة؛ |
Il a estimé, comme plusieurs intervenants, qu’il fallait veiller à conserver les acquis des programmes d’immunisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع كثير من المتحدثين على ضرورة ضمان عدم إضاعة العمل الجيد الذي اضطلع به في برامج التحصين هباء. |
EpiSurveyor permet aux agents sanitaires d'observer la propagation des maladies et de surveiller le déroulement des campagnes de vaccination. | UN | وهذا التطبيق يتيح للعاملين في الحقل الصحي تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين. |
:: Appuyer les programmes d'immunisation et de vaccination, le recours à la thérapeutique de réhydratation par voie orale, les programmes de nutrition et les interventions en matière d'eau et d'assainissement. | UN | :: دعم برامج التحصين والتطعيم، واستخدام العلاج بالإماهة الفموية، والتغذية، ومبادرات توفير المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Il conviendrait de continuer à promouvoir les journées de répit, pour que les programmes de vaccination puissent se poursuivre pendant le conflit. | UN | وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع. |
Parmi les autres mesures que nous avons prises pour améliorer la santé des enfants, on compte les programmes de vaccination. | UN | ومن التدابير الأخرى التي اتخذناها لتحسين صحة الطفل برامج التحصين. |
C'est la preuve que les programmes de vaccination et de compléments alimentaires sont un moyen efficace de faire baisser le taux de mortalité infantile. | UN | ويؤكد هذا الرقم أن برامج التحصين وتكملــة التغذيــة هي برامج فعالة في تخفيض معدل وفيات الرضع. |
Elle a demandé au Conseil d’administration d’envisager d’accroître la part de la masse commune des ressources consacrée au financement des programmes de vaccination des victimes de l’accident. | UN | وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين الخاصة بضحايا هذه الحادثة، وذلك من الموارد العامة. |
Elle a demandé au Conseil d'administration d'envisager d'accroître la part de la masse commune des ressources consacrée au financement des programmes de vaccination des victimes de l'accident. | UN | وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين لضحايا هذه الحادثة من الموارد العامة. |
Un nombre croissant de pays financent aujourd'hui leurs propres programmes de vaccination et la responsabilité des programmes repose presque entièrement sur des capacités endogènes. | UN | ويقوم اﻵن عدد متزايد من البلدان بتمويل برامج التحصين الخاصة به، وتكاد القدرة على إدارة البرامج تكون محلية بالكامل. |
Plus de 250 000 enfants sous-alimentés ont été traités et les programmes de vaccination ont bénéficié à 1 million d'enfants et de femmes en âge de procréer. | UN | وتم علاج ربع مليون من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ووصلت برامج التحصين إلى مليون من الأطفال ومن النساء في سن الحمل. |
Il convient de noter que l'Inde fabrique 40 % des vaccins utilisés dans le monde pour les différents programmes de vaccination universelle. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الهند تصنِّع 40 في المائة من اللقاحات المستخدمة في برامج التحصين الشامل في جميع أنحاء العالم. |
Les femmes et les enfants bénéficient de programmes de vaccination spécifiques. | UN | وتستهدف برامج التحصين النساء والأطفال على وجه الخصوص. |
Il finance en outre des projets et des cours de formation en vue de promouvoir des programmes de vaccination, de même que la nutrition et la santé dans la région. | UN | ويجري أيضا تقديم الدعم من أجل تعزيز برامج التحصين والتغذية والصحة في المنطقة. |
Si les programmes de vaccination se sont développés récemment, le tiers des enfants afghans n'est pas encore vacciné contre la tuberculose. | UN | ورغم زيادة برامج التحصين في الفترة الأخيرة، فإن ثلث الأطفال لا يحصلون على لقاح ضد السل. |
Il a estimé, comme plusieurs intervenants, qu'il fallait veiller à conserver les acquis des programmes d'immunisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع عدة متحدثين على ضرورة عدم تبديد ما أنجز من عمل فعال في برامج التحصين. |
Plusieurs délégations ont parlé des effets notables des programmes d'immunisation dans la lutte contre la rougeole, l'éradication de la poliomyélite et l'élimination du tétanos néo-natal. | UN | وعرضت عدة وفود اﻵثار الهامة المترتبة على برامج التحصين في مجال مكافحة الحصبة والقضاء على شلل اﻷطفال وكزاز المواليد الجدد. |
Les agents sanitaires seront alors en mesure d'observer la propagation des maladies et de surveiller le déroulement des campagnes de vaccination. | UN | الأمر الذي يمكن الأخصائيين الصحيين من تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين. |
les programmes d'immunisation systématique reprendront très prochainement. | UN | وستُستأنف برامج التحصين العادية في فترة قريبة. |
— Les taux de couverture vaccinale ont été maintenus, ce qui a évité l'apparition d'épidémies. | UN | واحتفظت برامج التحصين بتغطيتها، مانعة بذلك حدوث أوبئة. |
Un programme d'immunisation à l'échelle du pays est en cours avec vaccination contre la rougeole, la polio, la tuberculose et le tétanos B, campagnes de publication et de sensibilisation et formation. | UN | وتتضمن برامج التحصين أمصال للتطعيم ضد الحصبة، وشلل الأطفال، والسل، والكزاز باء، ومنشورات، وحملات التوعية، والتدريب. |
Il prend note également du projet de loi de 2005 sur les services de santé nationaux, qui officialise l'intégration des services de santé infantile, y compris les programmes élargis de vaccination, d'allaitement au sein et de nutrition, dans les services infirmiers et les services de santé communautaires rattachés aux services de santé nationale. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون الخدمات الصحية الوطنية لعام 2005، الذي ينظم إدماج الخدمات الصحية للطفل، بما في ذلك برامج التحصين الموسعة ودورات الرضاعة الطبيعية والتغذية، في خدمات التمريض والخدمات الصحية المجتمعية المتكاملة في إطار الخدمات الصحية الوطنية. |