"برامج التدخل" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'intervention
        
    • les programmes d'intervention
        
    • de programmes d'intervention
        
    • des interventions
        
    • de dépistage
        
    • programmes d'intervention en
        
    • programmes d'intervention auprès
        
    Il fallait également encourager les recherches sur le comportement sexuel dans différents contextes culturels pour obtenir des informations qui pourraient servir dans le cadre des programmes d'intervention. UN ولابد أيضا من تشجيع البحوث في مجال السلوك الجنسي في أوساط ثقافية مختلفة لتقديم معلومات يمكن استخدامها في برامج التدخل.
    Il est ouvert aux membres du pouvoir judiciaire qui peuvent ainsi rédiger des injonctions auxiliaires ou recommander que les délinquants prennent part à des programmes d'intervention. UN يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل.
    Selon la nouvelle stratégie, l’État se propose d’améliorer l’efficacité des programmes d’intervention rapide et de prévention et de fournir des informations aux prestataires de services, aux familles et aux communautés. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية الجديدة، تعتزم الحكومة تعزيز فعالية برامج التدخل المبكر والبرامج الوقائية، وتوفير المعلومات لمقدمي الخدمات والأسر والمجتمعات المحلية.
    les programmes d'intervention ont été conçus par des Associations d'établissements d'enseignement comprenant au moins cinq membres. UN ووُضعت برامج التدخل هذه من قبل جمعيات خاصة بالوحدات التعليمية يضم كل منها خمسة أعضاء على الأقل.
    Ce plan vise à renforcer les programmes d'intervention grâce à de nouvelles politiques et de nouveaux programmes et points de référence. UN وتسعى الخطة الاستراتيجية إلى تعزيز برامج التدخل بتطبيق سياسات وبرامج وخطوط مرجعية جديدة.
    En outre, 60 projets de recherche opérationnelle sur différents aspects de programmes d'intervention sanitaire et de recherche sur les systèmes de santé sont actuellement en cours dans 13 pays d'Afrique. UN ويجرى حاليا في ١٣ بلدا أفريقياً تنفيذ ٦٠ من مشاريع البحث التنفيذية بشأن مختلف برامج التدخل ضد اﻷمراض وأبحاث النظام الصحي.
    La contribution de l'UNICRI passe par ses programmes de renforcement des capacités aux stades de la préparation et de la planification des interventions; elle consiste à mettre à disposition des compétences et à dispenser des formations en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'intervention. UN ويسهم المعهد عن طريق برامجه لبناء القدرات في مرحلتي التأهب والتخطيط للاستجابة، ويُقدم الخبرة التقنية والتدريب والمساعدة في إنشاء وتنفيذ برامج التدخل.
    Enfin, le rapport accorde une attention particulière à la question cruciale du PAN et à la définition d’indicateurs et de repères pour la surveillance des conditions de désertification et des progrès réalisés dans l’exécution des programmes d’intervention. RWANDA UN وأخيرا، أولى التقرير اهتماما خاصا للقضية الأساسية المتمثلة في صوغ برنامج عمل وطني ووضع مؤشرات ومعايير لرصد ظروف التصحر والتقدم المحرز في تنفيذ برامج التدخل.
    Il a également expliqué comment la FAO, l'OMS et l'UNICEF étaient mieux à même de concevoir et exécuter des programmes d'intervention grâce aux travaux de recherche de l'UNU. UN كما أشار إلى تحسن قدرة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف على تصميم وتنفيذ برامج التدخل بسبب البحوث التي تجريها الجامعة.
    Il lui recommande en particulier de développer ses stratégies de lutte contre la pauvreté et les mesures d'accompagnement social des familles démunies et marginalisées, en particulier de mettre en place des programmes d'intervention précoce auprès des enfants pour aider les parents à mieux s'acquitter de leurs obligations de soins et de protection. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تعزز الدولة الطرف استراتيجياتها في مجال الحد من الفقر وإجراءاتها في مجال الحماية الاجتماعية الداعمة للعائلات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك برامج التدخل المبكر التي تركز على الطفل من أجل دعم الوالدين في الاضطلاع بشكل أفضل بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال وحمايتهم.
    En outre, le Projet pour les adolescents à risque a été instauré pour mettre en route des programmes d'intervention auprès de jeunes adolescents de sexe masculin qui ont eu affaire à la justice pour comportement agressif ou violent. UN وعلاوة على هذا، أنشئ مشروع للمراهقين الذكور المعرضين للخطر بغية تقديم برامج التدخل المبكر لصغار المراهقين الذكور الذين يهتم بهم نظام العدالة لإظهارهم سلوكاً عدوانياً أو عنيفاً.
    a) En 1996, des programmes d’intervention, d’assistance et de prévention de l’abandon scolaire ont été appliqués dans 110 écoles. UN )أ( نفذت برامج التدخل والمساعدة الوقائيين الرامية إلى مكافحة ظاهرة التسرب في عام ٦٩٩١ في ٠١١ مدارس.
    La prévention passait également par des programmes d’intervention précoce et par la reconnaissance des droits des victimes si l’on voulait améliorer l’efficacité de la lutte contre la criminalité. UN كما ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تشمل برامج التدخل المبكر ، وكذلك تقوية أوضاع الضحايا ، بغية تحسين كفاءة تدابير مكافحة الاجرام .
    La propagation du phénomène et des comportements qui y sont liés dans les pays et les régions tient à de nombreux facteurs, dont l'effet des programmes d'intervention extérieure, l'offre au niveau mondial, la mobilité des populations et le modèle social. UN وتنتشر إساءة استعمال العقاقير وأنماط سلوك إساءة استعمال العقاقير فيما بين البلدان والمناطق، ويمكن أن يعزى ذلك إلى عوامل عديدة، منها اﻷثر المترتب على برامج التدخل الخارجي، وعوامل العرض العالمي، وتنقل السكان، و/أو الاقتداء بنماذج اجتماعية معينة.
    Il permettra, notamment, de cibler les programmes d’intervention sur des groupes spécifiques plus ou moins exposés et d’évaluer les résultats des traitements. UN وسيسمح عند إنشائه، ضمن جملة أمور، بتوجيه برامج التدخل بحيث تصل إلى فئات محددة تواجه درجات مختلفة من الخطر المباشر، كما سيوفر آلية لتقيم نتائج العلاج.
    Renforcer les compétences des personnes qui travaillent avec les enfants ainsi que les programmes d'intervention, de formation et de suivi. UN - تطوير قدرات العاملين وتعزيز برامج التدخل والتأهيل والمتابعة.
    Cette étude a permis de conclure qu'un renforcement des services de santé de base et de planification familiale réduirait considérablement la fécondité et la mortalité infantile et postinfantile et d'établir l'existence éventuelle d'un lien synergique entre les programmes d'intervention qui favorisent à la fois la survie de l'enfant et la baisse de la fécondité. UN وخلصت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن زيادة تقديم الخدمات الطبية اﻷساسية والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تؤدي إلى انخفاضات كبيرة في الخصوبة وفي وفيات الرضع واﻷطفال على السواء. كما دلت على احتمال وجود علاقة تآزرية بين برامج التدخل التي تعزز بقاء اﻷطفال وانخفاض الخصوبة في آن معا.
    Dans le cadre de ce plan, un certain nombre de programmes d'intervention particuliers ont été conçus et sont exécutés pour renforcer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement no 4 et no 5. UN وفي إطار هذه الخطة، وضعت الحكومة عدداً من برامج التدخل المحددة التي يجري تنفيذها لرفع مستوى تحقيق الهدفين 4 و5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La contribution de l'UNICRI passe par ses programmes de renforcement des capacités au stade de la préparation et de la planification des interventions; elle consiste à mettre à disposition des compétences et à dispenser des formations en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'intervention. UN ويسهم المعهد عن طريق برامجه لبناء القدرات في مرحلتي التأهب والتخطيط للاستجابة، ويُقدم الخبرة التقنية والتدريب والمساعدة في إنشاء وتنفيذ برامج التدخل.
    Le financement de programmes de dépistage précoce; UN تمويل برامج التدخل المبكر.
    programmes d'intervention en matière de nutrition UN برامج التدخل بتوفير التغذية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more