"برامج الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • programmes de services
        
    • programmes relatifs aux services
        
    • des programmes de prestation de services
        
    • programmes de service
        
    A cet égard, il faudrait renforcer les programmes de services consultatifs et de coopération technique. UN ولتحقيق ذلك الغرض، ينبغي تعزيز برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Dans quelques pays, certains programmes de services de base visent principalement les populations autochtones. UN وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين.
    Le Haut Commissaire s'est dit prêt à apporter son concours dans ce domaine, dans le cadre des programmes de services consultatifs et de coopération technique. UN وأعرب المفوض السامي عن استعداده لتقديم مساعدة في هذا الميدان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والتعاون الفني.
    Les programmes relatifs aux services de base urbains étaient des exemples intéressants de programmes intersectoriels et interdisciplinaires. UN واعتبر البعض برامج الخدمات الحضرية اﻷساسية أمثلة جديرة بالاهتمام بين البرامج المتعددة القطاعات والمتعددة المجالات.
    62. Une délégation a fait observer que les programmes relatifs aux services de base urbains et divers programmes sectoriels étaient exécutés de manière parallèle. UN ٦٢ - ولاحظ أحد الوفود أن برامج الخدمات الحضرية اﻷساسية وشتى البرامج القطاعية قد سارت على نحو متواز بعضها مع بعض.
    Les organisations de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ne cessent d'œuvrer, avec un certain succès, à promouvoir les droits des filles et à mettre fin à la violence dans le monde grâce à des programmes de prestation de services et de sensibilisation. UN وقد عكفت منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، على العمل محققةً درجات متفاوتة من النجاح في تعزيز حقوق الفتيات ووضع حدٍ للعنف في جميع أرجاء العالم من خلال برامج الخدمات وجهود الدعوة.
    Sur le plan de la sécurité, l'essentiel des parties et les groupes de la société civile insistent sur le fait que le désarmement doit précéder les élections. Les Forces nouvelles assurent pour leur part qu'elles cantonneront leurs combattants et stockeront leurs armes, conformément au troisième accord complémentaire, une fois que les programmes de service civique et de réintégration seront en place. UN 43 - وعلى الصعيد الأمني، تصر معظم الأحزاب والمجتمع المدني على ضرورة أن يسبق نزع السلاح إجراء انتخابات وتؤكد القوات الجديدة، من جانبها أنها ستقوم بتجميع مقاتليها وتخزين أسلحتها، تمشيا مع أحكام الاتفاق التكميلي الثالث، بمجرد بدء تنفيذ برامج الخدمات المدنية وإعادة الإدماج.
    Les programmes de services communautaires doivent être réorientés progressivement vers des activités rémunératrices et la formation professionnelle. UN ومن المقرر إعادة توجيه برامج الخدمات المجتمعية، تدريجيا، نحو توليد الدخل والتدريب على اكتساب المهارات.
    On a reconnu l'importance cruciale de la coopération des ONG et des municipalités locales pour l'exécution des programmes de services de base urbains. UN فمن المتفق عليه عموما أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجالس البلدية المحلية أمر حاسم في تنفيذ برامج الخدمات الحضرية اﻷساسية.
    On a également vu dans les programmes de services de base intégrés en milieux urbain et rural un moyen d'introduire des activités environnementales appropriées telles que la sylviculture et l'irrigation à petite échelle. UN ونُظر إلى برامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة في المناطق الحضرية والريفية أيضا، كوسيلة ﻹدخال مكونات بيئية مناسبة مثل الحراجة الزراعية والري على نطاق ضيق.
    Au Panama, le Gouvernement a adopté un nouveau programme de subvention à l’intention des organisations sans but lucratif et autres groupes de la société civile dans le but d’améliorer et de développer les programmes de services sociaux destinés aux groupes vulnérables. UN واعتمدت حكومة بنما برنامجا جديدا لتقديم المعونات المالية للمنظمات غير الهادفة للربح وسائر مجموعات المجتمع المدني بهدف تحسين برامج الخدمات الاجتماعية لصالح المجموعات الضعيفة وتوسيع نطاقها.
    A. Remise en état grâce à la coordination des programmes de services sociaux de base UN ألف - التأهيل الكامل عن طريق تنسيق برامج الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
    42. La coordination des programmes de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme incombe au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme. UN ٤٢- وتقع مسؤولية تنسيق برامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان على عاتق المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    Il en a également débattu avec les gouvernements, les membres d'organes créés en vertu d'instruments internationaux et les organisations non gouvernementales et il a souligné l'importance de cette éducation dans les programmes de services consultatifs et de coopération technique. UN وناقش هذه المسألة أيضا مع الحكومات، وأعضاء هيئات الاشراف على المعاهدات، والمنظمات غير الحكومية؛ وأكد على أهمية تعليم حقوق اﻹنسان في برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    61. Le Haut Commissaire approuve les programmes de services consultatifs et de coopération technique après avis du Conseil d'administration. UN ١٦- ويوافق المفوض السامي على برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني بناء على نصيحة مجلس اﻷمناء.
    Le Comité note que, dans l'État partie, tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'accès aux programmes de services publics, mais il relève l'absence de statistiques permettant d'évaluer ces programmes. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف يتمتعون بالحق في الاستفادة من برامج الخدمات العامة، وإن كانت تلاحظ عدم وجود إحصائيات تسمح بتقييم هذه البرامج.
    Elle a également repoussé l'idée que la situation d'un pays donné puisse être examinée en l'absence de rapport, proposant qu'il soit fait davantage usage des programmes relatifs aux services consultatifs spécialisés, conçus pour aider à l'établissement des rapports. UN ورفضت هذه العضوة أيضا فكرة النظر في الحالة في أي بلد في عدم وجود تقرير بشأنه، واقترحت التوسع في استخدام برامج الخدمات الاستشارية المهنية المخصصة للمساعدة في إعداد التقارير.
    Les résultats de ces examens viennent informer les programmes relatifs aux services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. UN ويستعان بهذه التقييمات في إرشاد برامج الخدمات الصحية المتكاملة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية.
    programmes relatifs aux services de santé UN - برامج الخدمات الصحية:
    c) Comprendre que le comportement sexuel et procréateur s'inscrit dans différents contextes socioculturels et déterminer l'importance de ce contexte pour la conception et l'exécution des programmes de prestation de services. UN )ج( فهم كيفية حدوث السلوك الجنسي واﻹنجابي في مختلف السياقات الاجتماعية - الثقافية، وفهم أهمية ذلك السياق ﻷغراض تصميم برامج الخدمات وتنفيذها.
    c) Comprendre que le comportement sexuel et procréateur s'inscrit dans différents contextes socioculturels et déterminer l'importance de ce contexte pour la conception et l'exécution des programmes de prestation de services. UN )ج( فهم كيفية حدوث السلوك الجنسي واﻹنجابي في مختلف السياقات الاجتماعية - الثقافية، وفهم أهمية ذلك السياق ﻷغراض تصميم برامج الخدمات وتنفيذها.
    Le FNUAP, l'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas et ONUSIDA collaborent étroitement avec les donateurs pour évaluer le montant des ressources consacrées à la planification familiale, à la santé de la reproduction et aux services relatifs au VIH/sida faisant partie des programmes de service sociaux de base. A. Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان والمعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة في تقدير كمية الموارد المنفقة على خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المضمنة في برامج الخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more