Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
L'hésitation de pays en développement à lancer des programmes d'énergie nucléaire est souvent due au fait qu'ils ne connaissent pas les mesures à prendre. | UN | وغالبا ما يعزى تردد البلدان النامية في بدء برامج الطاقة النووية إلى عدم إلمامها بالخطوات اللازمة لذلك. |
Certains pays ont réexaminé leurs projets de lancement ou de développement de programmes nucléaires ou encore d'allongement de la durée de vie utile des centrales existantes. | UN | وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة. |
Tout en saluant ces initiatives, le Canada souligne que tous les programmes nucléaires devraient être assortis d'engagements fermes en faveur de la non-prolifération, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | ونحن إذ نرحب بهذه المبادرات، نشير إلى أن جميع برامج الطاقة النووية ينبغي أن تكون مصحوبة بأقوى الالتزامات بشأن عدم الانتشار النووي والسلامة النووية والأمن النووي. |
Il est possible d'abuser de ce droit et produire des matières fissiles pour des armes nucléaires sous le couvert d'un programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
L'AIEA a revu ses priorités afin de se concentrer davantage sur les programmes d'énergie nucléaire de ceux que nous appelons les nouveaux venus. | UN | وعدّلت الوكالة أولوياتها لتركز أكثر على برامج الطاقة النووية لمن نسميهم بالقادمين الجدد. |
Les programmes d'énergie nucléaire doivent être établis de la manière la plus sûre et uniquement à des fins pacifiques. | UN | وينبغي تطوير برامج الطاقة النووية بأكثر الطرق أمنا ولأغراض سلمية محضة. |
L'Agence devrait porter une attention particulière aux demandes des Etats Membres en développement en ce qui concerne une assistance plus complète par une approche intégrée de la planification des programmes d'énergie nucléaire. | UN | لذا يجب أن تولي الوكالة اهتماما خاصا بطلبات الدول اﻷعضاء النامية للحصول على مساعدة أشمل من خــلال نهـج متكامـل في تخطيط برامج الطاقة النووية. |
Tout en étant consciente des efforts déployés par le Comité Zangger en faveur du régime de non-prolifération, la Conférence fait aussi observer que des articles figurant sur la " liste de base " sont essentiels à la réalisation de programmes d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وإذ يسلم المؤتمر بجهود لجنة زانغر في نظام عدم الانتشار، فإنه يلاحظ أيضا أن الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات لا غنى عنها لتطوير برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Tout en étant consciente des efforts déployés par le Comité Zangger en faveur du régime de non-prolifération, la Conférence fait aussi observer que des articles figurant sur la " liste de base " sont essentiels à la réalisation de programmes d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وإذ يسلم المؤتمر بجهود لجنة زانغر في نظام عدم الانتشار، فإنه يلاحظ أيضا أن الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات لا غنى عنها لتطوير برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous nous félicitons de l'aide apportée par l'Agence aux pays qui lancent des programmes d'énergie nucléaire ou élargissent leurs programmes existants pour qu'ils développent des infrastructures appropriées et renforcent leurs capacités humaines, ainsi que leurs systèmes de réglementation pertinents. | UN | ونرحب بقيام الوكالة بمساعدة البلدان التي قررت تنفيذ برامج الطاقة النووية أو توسيع البرامج القائمة، في تطويرها للبنية التحتية المناسبة وتيسير بناء القدرة البشرية وتقوية نظم الضوابط ذات الصلة. |
Tout en saluant ces initiatives, il note que tous les programmes d'énergie nucléaire devraient être accompagnés d'engagements extrêmement fermes en faveur de la non-prolifération nucléaire, de la sûreté nucléaire et de la sécurité nucléaire. | UN | وبترحيبنا بتلك المبادرات، نشير إلى ضرورة أن تكون جميع برامج الطاقة النووية مصحوبة بأقوى الالتزامات من حيث عدم الانتشار النووي، والسلامة النووية، والأمن النووي. |
Tout en étant consciente des efforts déployés par le Comité Zangger en faveur du régime de non-prolifération, la Conférence fait aussi observer que des articles figurant sur la " liste de base " sont essentiels à la réalisation de programmes d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وإذ يسلم المؤتمر بجهود لجنة زانغر في نظام عدم الانتشار، فإنه يلاحظ أيضا أن الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات لا غنى عنها لتطوير برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Tout en étant consciente des efforts déployés par le Comité Zangger en faveur du régime de non-prolifération, la Conférence fait aussi observer que des articles figurant sur la " liste de base " sont essentiels à la réalisation de programmes d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وإذ يسلم المؤتمر بجهود لجنة زانغر في نظام عدم الانتشار، فإنه يلاحظ أيضا أن الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات لا غنى عنها لتطوير برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Tout en accueillant favorablement ces initiatives, le Canada souligne que tous les programmes nucléaires devraient être assortis d'engagements fermes en faveur de la nonprolifération, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | وإذ ترحب كندا بتلك المبادرات، فإنها تشير إلى ضرورة أن تكون جميع برامج الطاقة النووية مصحوبة بأقوى الالتزامات من حيث عدم الانتشار النووي، والسلامة النووية، والأمن النووي. |
Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États Parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner leurs programmes nucléaires en cours. | UN | ومع ذلك، فإنها تتضمن بروتوكولا اختياريا ينشئ برنامجا لتقديم المساعدة في مجال الطاقة للدول اﻷطراف التي تختار عدم إنتاج الطاقة النووية أو التي تختار تصفية برامج الطاقة النووية القائمة تدريجيا. |
Elle encourage par ailleurs les États intéressés à ne pas accumuler plus de matières nucléaires qu'il n'en faut pour assurer le bon fonctionnement des programmes nucléaires civils. | UN | كما يحث المؤتمر الدول المعنية باﻷمر على ألا تقوم بخزن هذه المواد بما يتجاوز احتياجات برامج الطاقة النووية ﻷغراض التشغيل المدني العادي. |
Tout en saluant ces initiatives, le Canada souligne que tous les programmes nucléaires devraient être assortis d'engagements fermes en faveur de la non-prolifération, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | وبترحيبنا بهذه المبادرات، نشير إلى أنه ينبغي أن تكون جميع برامج الطاقة النووية مصحوبة بأقوى الالتزامات من حيث عدم الانتشار النووي، والسلامة النووية، والأمن النووي. |
Mais nous rappelons que la communauté internationale doit absolument empêcher tout détournement de programmes nucléaires civils aux fins de fabriquer des armes nucléaires. | UN | غير أننا نشير إلى أن المجتمع الدولي يجب أن يحول، بأي ثمن، دون تحويل برامج الطاقة النووية المدنية إلى أغراض تطوير الأسلحة النووية. |
Il est possible d'abuser de ce droit et produire des matières fissiles pour des armes nucléaires sous le couvert d'un programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |