"برامج المساعدة الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • programmes d'aide au développement
        
    • les programmes d'assistance au développement
        
    • les programmes d'aide concernant
        
    • programmation de l'aide au développement
        
    • des programmes d'aide
        
    • programmes internationaux d'aide au développement
        
    • programme d'assistance au développement
        
    • des programmes d'assistance au développement
        
    L'Australie reconnaît l'importance des programmes d'aide au développement et continuera de jouer un rôle constructif en Afrique. UN وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا.
    Si la libéralisation du commerce et la croissance induite par le secteur privé sont primordiales, nous reconnaissons également l'importance des programmes d'aide au développement. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    Comme elles s'inscrivent généralement dans des programmes d'aide au développement, elles peuvent jouer un rôle utile. UN وتعتبر هذه التدابير عادة جزءا من برامج المساعدة الإنمائية ويمكن أن تقوم بوظيفة مفيدة.
    Il est vital de continuer à rendre opérationnels aussi bien les programmes d'assistance au développement à l'intention des pays qui obtiennent de bons résultats que les programmes destinés à des pays qui ne se sont pas encore lancés sur la voie d'un développement plus soutenu. UN ومن الأمور الحيوية المضي في تفعيل برامج المساعدة الإنمائية لبلدان " المسار السريع " ، وكذا البرامج المخصصة للبلدان التي لم تشرع بعد في انتهاج طريق التنمية الأكثر استدامة.
    Elle s'était donc engagée à continuer d'améliorer et à mieux coordonner les programmes d'aide concernant le commerce, compte tenu des éventuels coûts en matière d'intégration du commerce auxquels seraient confrontés les pays en développement. UN ولذلك تعهد الاتحاد الأوروبي بأن يواصل تحسين برامج المساعدة الإنمائية وتعزيز تنسيقها بسبب تكاليف التكامل الاقتصادي التي يحتمل أن تتكبدها البلدان النامية.
    Un défi majeur pour l'Approche stratégique est de faire en sorte que la gestion rationnelle des produits chimiques soit intégrée à la programmation de l'aide au développement bilatérale et multilatérale. UN وثمة تحد رئيسي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وهو جذب قضايا الإدارة السليمة للمواد الكيميائية إلى صلب برامج المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف.
    En dépit de cette prise de conscience, les programmes d'aide au développement sont cependant devenus plus sélectifs, conçus pour un petit nombre de pays qui sont, en quelque sorte, qualifiés. UN ولكن رغم هذا الإدراك، أصبحت برامج المساعدة الإنمائية أكثر انتقائية، وموجهة لمجموعة صغيرة من البلدان المؤهلة إلى حد ما.
    En outre, l'adaptation aux changements climatiques devrait être intégrée aux programmes d'aide au développement. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إدراج مسألة التكيف مع تغير المناخ ضمن برامج المساعدة الإنمائية.
    Elle a fait état des progrès accomplis sur le plan du travail d'équipe et estimé que la collaboration qui s'était instaurée dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays s'était traduite par une amélioration des programmes d'aide au développement. UN وقال إن حكومته أفادت عن تحقيق تقدم في بناء روح الفريق الواحد، ورأت أن زيادة التعاون في وضع التقييمات القطرية المشتركة يعني تحسين برامج المساعدة الإنمائية.
    Lors de l'évaluation qui se tiendra en 2001, on jugera l'efficacité de ces instruments à leur capacité de traduire les résultats des conférences en objectifs de programmes d'aide au développement. UN وسيكون أحد الاختبارات الدالة على مدى فعالية هذه الصكوك في التقييم القادم الذي سيجرى في عام 2001 هو قدرتها على ترجمة مجمل نتائج المؤتمرات إلى أهداف برامج المساعدة الإنمائية الفعلية.
    Il convient d'accroître la complémentarité des programmes d'aide au développement et d'établir des partenariats entre les acteurs étatiques et non étatiques, en particulier le secteur privé. A. Coopération internationale UN وهنالك حاجة إلى زيادة التكامل بين برامج المساعدة الإنمائية وبناء الشراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة من غير الحكومية، ولا سيما القطاع الخاص.
    Nous nous engageons pleinement dans ce combat pour la sécurité et la stabilité, mais dans des conditions difficiles car le critère très contestable du produit intérieur brut par habitant nous bloque l'accès à la plupart des programmes d'aide au développement. UN بيد أن ذلك يجري إنجازه في ظل ظروف عسيرة، لأن المعيار المشكوك فيه جدا للناتج المحلي الإجمالي للفرد يحجب إمكانية حصولنا على معظم برامج المساعدة الإنمائية.
    Les activités dans le domaine des mines doivent donc être intégrées à l'ensemble des stratégies du développement des États touchés, de même qu'aux programmes d'aide au développement des États qui sont en mesure d'apporter cette aide. UN ولهذا يلزم إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الاستراتيجيات العامة للتنمية في الدول المتضررة، وفي برامج المساعدة الإنمائية للدول التي يمكنها تقديم هذه المساعدة.
    Elle a fait état des progrès accomplis sur le plan du travail d'équipe et estimé que la collaboration qui s'était instaurée dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays s'était traduite par une amélioration des programmes d'aide au développement. UN وقال إن حكومته أفادت عن تحقيق تقدم في بناء روح الفريق الواحد، ورأت أن زيادة التعاون في وضع التقييمات القطرية المشتركة يعني تحسين برامج المساعدة الإنمائية.
    Octroi par les pays en développement et les pays à économie en transition d'un rang élevé de priorité aux objectifs de l'Approche stratégique dans les documents de politique nationale qui influent sur les programmes d'aide au développement et les processus budgétaires nationaux; UN `1` قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال بإعطاء أولوية لأهداف النهج الإستراتيجي في وثائق السياسات الوطنية التي تؤثر على برامج المساعدة الإنمائية وعمليات الميزنة الوطنية؛
    L'action de la communauté internationale en matière d'armes conventionnelles devrait dès lors non seulement être étroitement coordonnée avec les programmes d'assistance au développement économique et social mais, si possible aussi , être intégrée dans ceux-ci et cela dans la perspective d'un développement à long terme. UN لذلك يحتاج الإجراء الذي يتخذه المجتمع الدولي لا إلى التنسيق الوثيق مع برامج المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية فحسب، ولكن أيضا إلى التكامل والاندماج، إن أمكن، مع تلك البرامج في إطار منظور إنمائي طويل الأمد.
    Elle s'était donc engagée à continuer d'améliorer et à mieux coordonner les programmes d'aide concernant le commerce, compte tenu des éventuels coûts en matière d'intégration du commerce auxquels seraient confrontés les pays en développement. UN ولذلك تعهد الاتحاد الأوروبي بأن يواصل تحسين برامج المساعدة الإنمائية وتعزيز تنسيقها بسبب تكاليف التكامل الاقتصادي التي يحتمل أن تتكبدها البلدان النامية.
    Assister les activités des gouvernements qui ont déclaré leur intention d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les documents de politique nationale qui régissent la programmation de l'aide au développement bilatérale et multilatérale UN المساعدة في أنشطة الحكومات التي تعلن عن نيتها تدخيل أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في وثائق السياسات الوطنية التي توجه برامج المساعدة الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية؛ و
    h) La participation de l'État partie à des programmes internationaux d'aide au développement. UN (ح) اشتراك الدولة الطرف في برامج المساعدة الإنمائية الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées devraient élargir leur programme d'assistance au développement des territoires non autonomes, notamment dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تزيد من برامج المساعدة اﻹنمائية الموجهة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية.
    La plupart des programmes d'assistance au développement font une large place au renforcement des capacités pour faciliter les transferts de technologie. UN ومعظم برامج المساعدة اﻹنمائية تؤكد على بناء القدرات بهدف تسهيل نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more