"برامج المساعدة التقنية التي" - Translation from Arabic to French

    • ses programmes d'assistance technique
        
    • programmes d'assistance technique qu
        
    • des programmes d'assistance technique
        
    • programmes d'assistance techniques
        
    • programmes d'assistance technique mis
        
    C'est bien pourquoi elle se réjouit que le Haut Commissaire veuille développer ses programmes d'assistance technique qui permettront de mettre en place ou de consolider les mécanismes juridiques nationaux de défense des droits de l'homme. UN ولهذا السبب فإنه يرحب باتجاه نية المفوض السامي إلى تطوير برامج المساعدة التقنية التي من شأنها مساعدة الدول على إنشاء أو تعزيز آلياتها القانونية لحماية حقوق الإنسان.
    L'intervenant demande donc instamment à la CNUDCI de porter remède, dans le cadre de ses programmes d'assistance technique, à la fracture numérique dans le domaine du commerce électronique international afin de permettre l'application universelle du projet de convention. UN وحث المتكلم الأونسيترال على أن تتناول، في برامج المساعدة التقنية التي تقدمها، الفجوة الرقمية الموجودة في مجال التجارة الإلكترونية الدولية، بشكل يـيـسر تطبيق مشروع الاتفاقية عالميا.
    D'autres intervenants ont décrit différents programmes d'assistance technique qu'ils exécutaient pour contribuer au renforcement des capacités dans d'autres États. UN ووصف متكلّمون آخرون مختلف برامج المساعدة التقنية التي تقدّمها بلدانهم لدعم بناء القدرات في بلدان أخرى.
    En sa qualité de membre d'Interpol, le Mozambique espère renforcer sa coopération avec cette organisation et bénéficier des programmes d'assistance technique qu'elle offre, en particulier dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN تتطلع موزامبيق، بوصفها عضوا في الإنتربول، إلى زيادة تعاونها مع هذه المنظمة، والاستفادة من برامج المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمة، خصوصا في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Comité mettra au point et tiendra à jour une matrice des programmes d'assistance technique exécutés par des organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وستنشئ اللجنة وتصون مصفوفة برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Toutefois, l'aide directe qu'elles peuvent fournir se limite pour l'essentiel à des programmes d'assistance technique financés en grande partie par le PNUD. UN غير أن القسم الرئيسي من دعم اللجان المباشر يقتصر على برامج المساعدة التقنية التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى حد كبير.
    Toutefois, l'aide directe qu'elles peuvent fournir se limite pour l'essentiel à des programmes d'assistance techniques financés en grande partie par le PNUD. UN غير أن القسم الرئيسي من الدعم المباشر الذي تقدمه اللجان يقتصر على برامج المساعدة التقنية التي يمولها إلى حد كبير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Inde comptait voir les pays en développement tirer parti des programmes d'assistance technique mis en œuvre dans ce domaine par le secrétariat de la CNUCED, et espérait en bénéficier ellemême. UN وقال إن بلاده تتوقع أن تستفيد البلدان النامية من برامج المساعدة التقنية التي تنفذها أمانة الأونكتاد في هذا المجال، وإنها تأمل أن تستفيد هي ذاتها من هذه البرامج.
    À la réunion de 2011 du Groupe consultatif commun, le Centre a été félicité pour ses programmes d'assistance technique et ses progrès vers la gestion axée sur les résultats. UN وفي اجتماع الفريق الاستشاري المشترك الذي عقد عام 2011، أُشيد بالمركز على برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها والتقدم الذي أحرزه في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    21. Dans le cadre de ses programmes d'assistance technique aux niveaux national et sous-régional, la CNUCED s'est efforcée d'aider les pays en développement à réaliser des évaluations économiques et politiques des secteurs de services. UN ١٢- بذل اﻷونكتاد، في سياق برامج المساعدة التقنية التي يقدمها على المستويين الوطني ودون اﻹقليمي، جهدا كبيرا لمساعدة البلدان النامية على إجراء دراسات تحليل وتقييم لقطاعات الخدمات على المستويين الاقتصادي ومستوى السياسة.
    Il propose aussi d'organiser avant ou après cette Conférence un atelier de la CNUCED sur la politique de la concurrence et son application et souhaiterait que sa proposition reçoive l'appui de la CNUCED dans le cadre de ses programmes d'assistance technique. UN وفي الوقت نفسه، تقترح الإدارة تنظيم حلقة عمل للأونكتاد بشأن سياسة المنافسة وإنفاذها وذلك قبل أو بعد انعقاد هذا المؤتمر، وهي تتطلع إلى دعم اقتراحيها في إطار برامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    La Banque asiatique de développement a signalé que les principes de la CTPD étaient systématiquement appliqués dans ses programmes d'assistance technique en particulier ceux ayant une portée régionale. UN 80 - كما أن مصرف التنمية الآسيوي أفاد بأن نُهج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تطبق بصورة اعتيادية في برامج المساعدة التقنية التي ينفذها، لا سيما ما ينفَّذ منها على الصعيد الإقليمي.
    61. Trois organismes des Nations Unies — l'ONUDI, le CCI et la CNUCED — ont été invités à présenter les programmes d'assistance technique qu'ils avaient élaborés en vue de promouvoir la formation de réseaux et de groupements entre PME. UN ١٦- دُعيت ثلاث منظمات لﻷمم المتحدة - هي منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومركز التجارة الدولية واﻷونكتاد - إلى عرض برامج المساعدة التقنية التي وضعتها لتعزيز إنشاء الشبكات والتكتلات فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Membre d'Interpol, le Ghana compte développer sa coopération avec cette organisation et tirer parti des programmes d'assistance technique qu'elle offre, en particulier dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN إن غانا تتطلع، بحكم عضويتها في المنظمة الدولية للشرطة (الإنتربول)، إلى زيادة تعاونها مع هذه المنظمة كما تتطلع إلى الاستفادة من برامج المساعدة التقنية التي توفرها هذه المنظمة، لا سيما في مجال مكافحة الإرهاب.
    À la suite de cette réunion, le Programme d'action pour la région des Caraïbes a été mis à jour pour tenir pleinement compte des programmes d'assistance technique que l'OMI exécute actuellement dans les secteurs du transport maritime et des ports de la région. UN وبفضل هذا الاجتماع، تم استكمال برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي ليشمل بصورة وافية برامج المساعدة التقنية التي تقوم المنظمة البحرية الدولية بتنفيذها في قطاعي النقل البحري والموانئ في المنطقة.
    Pour un complément d'information sur les activités de développement de capacités et d'autres programmes d'assistance techniques de la Division, voir www.un.org/Depts/los/index.htm. UN وللاضطلاع على مزيد من المعلومات عن أنشطة بناء القدرات وغيرها من برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها الشعبة، انظر www.un.org/depts/los/index.htm.
    J'encourage également à développer les programmes d'assistance technique mis en place par chaque organisme et invite les États à s'en servir pour faire en sorte que les normes internationales soient appliquées. UN كما أؤيد توسيع نطاق برامج المساعدة التقنية التي تقدمها كل منظمة من هذه المنظمات وأحث الدول على الاستفادة منها لكفالة تنفيذ المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more