"برامج المساعدة اﻹنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'assistance humanitaire
        
    • des programmes d'aide humanitaire
        
    • les programmes d'assistance humanitaire
        
    • des programmes humanitaires
        
    • les programmes d'aide humanitaire
        
    • les programmes humanitaires
        
    • de programmes d'assistance humanitaire
        
    • programmation humanitaire
        
    • des programmes d'action humanitaire
        
    Il a coordonné et facilité la mise en oeuvre des programmes d'assistance humanitaire à plusieurs pays d'Afrique. UN وقامت بتنسيق وتيسير تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية في بلدان افريقية عديدة.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire travaille actuellement en étroite coordination avec le Gouvernement et avec la RENAMO afin d'assurer la durabilité des progrès accomplis ainsi que la coordination des programmes d'assistance humanitaire financés de l'extérieur après que les élections auront eu lieu. UN وفي الوقت الحاضر، يعمل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية بصورة وثيقة مع الحكومة ورينامو لضمان استدامة التقدم المحرز وتنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية الممولة من الخارج بعد الانتخابات.
    Cette somme a permis aux organismes des Nations Unies de lancer en Haïti des programmes d'aide humanitaire et de relance. UN وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي.
    La plupart des programmes d'aide humanitaire en Afrique sont notamment axés sur la prévention de la violence sexuelle et sur les interventions permettant d'y faire face. UN وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له.
    De ce fait, les enfants handicapés ne reçoivent pas une attention prioritaire et ne sont pas inclus ou soutenus de manière appropriée dans les programmes d'assistance humanitaire et de développement. UN وترتب عليه عدم إعطاء الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة أو إدراجهم على النحو الملائم في برامج المساعدة الإنسانية والتنمية وتوفير الدعم المناسب لهم في إطار هذه البرامج.
    Les opérations humanitaires au Tchad, en République démocratique du Congo, en Somalie et au Soudan sont menées dans des conditions extrêmement difficiles, où il demeure malaisé de concilier la poursuite des programmes humanitaires avec la sécurité du personnel. UN 59 - وتواجه العمليات الإنسانية في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال والسودان بيئات شديدة الصعوبة يظل فيها ماثلا تحدي التوفيق بين ضرورات استمرار برامج المساعدة الإنسانية وضمان سلامة الموظفين.
    Le débat cette année se place dans un contexte de préoccupations croissantes parmi les institutions, les États Membres, les organisations non gouvernementales et les communautés elles-mêmes en ce qui concerne la manière dont les programmes d'aide humanitaire sont conçus et acheminés. UN إن المناقشة هذا العام تجري وسط قلق متزايد لدى الوكالات، والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية أنفسها بشأن الطرائق التي يتم بها تصور وتنفيذ برامج المساعدة الإنسانية.
    La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. UN كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية.
    Le déminage des routes d'accès constitue une priorité afin de faciliter la libre circulation des personnes, des biens et du personnel des Nations Unies chargé des programmes d'assistance humanitaire. UN وﻹزالة اﻷلغام من الطرق الرئيسية اﻷولوية إذا أريد تسهيل حرية حركة السكان والبضائع وأفراد اﻷمم المتحدة الذين يضطلعون بالمسؤولية عن برامج المساعدة اﻹنسانية.
    Trois postes supplémentaires sont proposés pour renforcer la capacité du Département des affaires humanitaires en matière de coordination des programmes d'assistance humanitaire lors d'opérations d'urgence complexes. UN وتُقترح ثلاث وظائف جديدة بغية تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على تنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية في عمليات الطوارئ المعقدة.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de déployer des activités visant à la poursuite et au renforcement des programmes d'assistance humanitaire et économique concernant l'Afghanistan, conduits par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les programmes d'assistance humanitaire et économique concernant l'Afghanistan. UN وطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام الاضطلاع بأنشطة تتصل باستمرار تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المقدمة الى أفغانستان وزيادة تعزيزها والتي يضطلع بها في الوقت الراهن مكتب اﻷمم المتحدة للتنسيق في أفغانستان.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de déployer des activités visant à la poursuite et au renforcement des programmes d'assistance humanitaire et économique concernant l'Afghanistan, conduits par le Bureau du Coordonnateur des programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies concernant l'Afghanistan. UN وبموجب مشروع القرار تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام الاضطلاع بأنشطة تتصل باستمرار تنفيذ وزيادة تعزيز برامج المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان التي يضطلع بها في الوقت الراهن مكتب تنسيق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الاقتصادية والانسانية المتصلة بأفغانستان.
    49. Les dépenses supplémentaires d'un montant de 28 400 dollars engagées au titre des fournitures médicales s'expliquent par le fait que dans le cadre des programmes d'assistance humanitaire d'urgence, la Mission a fourni beaucoup de vaccins et de produits pharmaceutiques aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ٤٩- وتقديم خدمات التطعيم واﻷدوية على نطاق واسع إلى اللاجئين والمشردين داخليا، في إطار برامج المساعدة اﻹنسانية الطارئة، أدى إلى احتياجات إضافية قيمتها ٤٠٠ ٢٨ دولار تحت بند اللوازم الطبية.
    JIU/REP/97/3 Exécution des programmes d'aide humanitaire confiés à des partenaires opérationnels UN إنجاز برامج المساعدة الإنسانية عن طريق الشركاء المنفذين
    Il importe de mettre l'accent sur les droits de l'homme pour pallier les dommages causés par une éducation qui favorise la discrimination institutionnalisée ou la violence, en particulier dans le cadre des programmes d'aide humanitaire et de consolidation de la paix. UN ويجب أن يتوافر قدر كبير من المدخلات الخاصة بحقوق الإنسان، ولا سيما في برامج المساعدة الإنسانية وبرامج بناء السلم، لجبر الضرر الناجم عن إساءة استعمال التعليم للتحريض على اتباع نمط منظم من التمييز أو للتحريض على العنف.
    La planification et la programmation de l'aide au développement devraient intervenir le plus tôt possible, en même temps que la planification des programmes d'aide humanitaire. UN 81 - وينبغي أن يتم تخطيط وبرمجة المساعدة الإنمائية في أقرب وقت ممكن وقت تخطيط برامج المساعدة الإنسانية.
    Le sort des enfants doit être davantage pris en compte dans les programmes d'assistance humanitaire et de réinsertion destinés aux victimes des catastrophes ou des conflits. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    Cette étude, axée sur l'impact du conflit sur la fourniture de services ainsi que sur le statut et la condition de la femme au sein de la communauté palestinienne, sera utilisée pour l'évaluation des besoins des femmes dans les programmes d'assistance humanitaire dans la région. UN وستثري هذه الدراسة، التي تركز على أثر هذا الصراع في تقديم الخدمات، فضلا عن وضع المرأة وحالتها داخل المجتمع الفلسطيني، عملية تقييم احتياجات المرأة في برامج المساعدة الإنسانية في هذه المنطقة.
    Ainsi on devra peut-être recourir davantage aux nouvelles technologies lors de l'élaboration des programmes humanitaires et envisager des mécanismes d'assistance non traditionnels comme la distribution d'espèces dans les collectivités où les marchés fonctionnent. UN فعلى سبيل المثال، يمكن النظر في زيادة استعمال التكنولوجيات الجديدة في برامج المساعدة الإنسانية وآليات المساعدة غير التقليدية من قبيل أدوات التوزيع القائمة على النقدية في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها الأسواق.
    De plus, une déclaration de principes sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes d'aide humanitaire a été diffusée par le Comité le 31 mai 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت اللجنة الدائمة بيانا عن سياسات إدماج منظور نوع الجنس في برامج المساعدة الإنسانية في 31 أيار/مايو 1999.
    les programmes humanitaires ont été considérablement entravés par l'insécurité due aux activités des rebelles de la Séléka. UN وقد واجهت برامج المساعدة الإنسانية صعوبات شديدة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة من جراء انعدام الأمن بسبب نشاط ائتلاف سيليكا للمتمردين.
    Toutes les activités des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs ont continué d'être menées dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements hôtes ou de fonds, de programmes et d'organismes des Nations Unies. UN 8 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، التي تستجيب بصورة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو من صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة.
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2013 sollicitant un montant de 401,6 millions de dollars. UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more