Actuellement, ce bureau gère les programmes d'aide britannique en Afrique du Sud, au Botswana, au Lesotho, en Namibie et au Swaziland. | UN | ويتولى هذا المكتب حاليا إدارة برامج المعونة البريطانية في بوتسوانا وجنوب افريقيا وسوازيلند وناميبيا. |
L'Algérie a également étendu ses programmes d'aide aux jeunes, afin de faciliter leur accès au marché du travail. | UN | وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل. |
La fragmentation des programmes d'aide demeure un obstacle de taille. | UN | إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة. |
L'apport des pays développés aux programmes d'assistance en Afrique est essentiel. | UN | معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية. |
Les programmes d'aide des années 50 et 60 ont mis encore davantage l'accent sur la coopération technique et sur le renforcement des capacités. | UN | وقد شددت برامج المعونة في خمسينات القرن العشرين وستيناته تشديداً إضافياً على التعاون التقني وبناء القدرات. |
Dans certains cas, la réglementation interne applicable aux programmes d'aide au développement ne permet pas le regroupement des contributions avec celles d'autres donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، لا تسمح النظم الداخلية التي تحكم برامج المعونة الإنمائية بضم تبرعات مانحين بتبرعات مانحين آخرين. |
Le Groupe est un mécanisme de dialogue entre ses membres et avec la communauté internationale sur les programmes d'aide et l'efficacité de l'aide. | UN | وتتيح المجموعة آلية للحوار فيما بيننا ومع المجتمع الدولي حول برامج المعونة وفعالية المعونة. |
Nous jugeons de notre devoir moral et éthique d'élargir notre participation aux programmes d'aide alimentaire. | UN | من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا. |
En fait, dans le cas des pays les plus pauvres, une partie de la dette devrait être remise et les programmes d'aide devraient comporter un important élément de libéralité. | UN | بل إنه ينبغي إلغاء جزء من ديون أشد البلدان فقرا وينبغي أن تشمل برامج المعونة عنصرا كبيرا من المنح. |
Les programmes d'aide internationale devraient également être développés pour inclure l'élimination de la pauvreté et la participation de la société civile. | UN | وينبغي أيضا تطوير برامج المعونة الدولية لتشمل القضاء على الفقر وتأمين مشاركة المجتمع المدني. |
On doit mettre en œuvre des programmes d'aide au développement allant dans ce sens. | UN | ويجب إدارة برامج المعونة الإنمائية وفقا لذلك. |
Les inspections portent essentiellement sur les articles importés dans le cadre des programmes d'aide humanitaire. | UN | ويقتصر حاليا عبء العمل أساسا على المواد المستوردة في إطار برامج المعونة اﻹنسانية. |
Les Maldives ne peuvent pas continuer à afficher les résultats auxquels elles sont parvenues, selon les indicateurs de développement, s'il est mis fin aux programmes d'aide. | UN | ولا يمكن الاحتفاظ بالمنجزات التي حققتها ملديف، فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، في حالة وقف برامج المعونة. |
Chaque fois que cela est possible et approprié, les programmes d'aide alimentaire doivent également prévoir des achats de denrées alimentaires aux pays voisins. | UN | وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة. |
De plus, le Japon a fait don de 7,3 millions de dollars pour des programmes d'aide alimentaire et d'aide d'urgence au Liban. | UN | وقال إنها منحت مبلغا إضافيا قدره ٧,٣ مليون دولار من أجل برامج المعونة الغذائية وبرامج تقديم المساعدة في حالات الطوارئ في لبنان. |
Les programmes d'aide au développement joueraient un rôle déterminant dans la réussite de cette réintégration. | UN | لذا كانت برامج المعونة اﻹنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه. |
Les programmes d'aide au développement joueraient un rôle déterminant dans la réussite de cette réintégration. | UN | لذا كانت برامج المعونة الإنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه. |
Nous nous félicitons également des efforts déployés par nos partenaires pour aligner leurs programmes d'assistance sur les stratégies de développement nationales arrêtées par les pays. | UN | ونرحب أيضا بجهود شركائنا لتكييف برامج المعونة التي ينفذونها مع استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان. |
Enfin, les programmes d'assistance vont rarement au-delà des frontières nationales. | UN | وينبغي الإشارة أخيرا إلى أن برامج المعونة غالبا ما تكون محصورة في الحدود الوطنية. |
L’Australie, en revanche, a supprimé le poste de ministre de la coopération pour le développement et placé l’administration de son programme d’aide sous la responsabilité du Ministère des affaires étrangères. | UN | أما استراليا فقد ألغت منصب وزير التعاون اﻹنمائي ووضعت إدارة برامج المعونة في يد وزارة الشؤون الخارجية. جيم - المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف |