Les programmes de prévention du paludisme en Afrique ont considérablement progressé et le traitement médicamenteux s'améliore. | UN | وتحرز برامج الوقاية من الملاريا في أفريقيا تقدما كبيرا كما أن المعالجة باستخدام العقاقير آخذة في التحسن. |
Pourcentage des populations les plus à risque touchées par les programmes de prévention du VIH | UN | النسبة المئوية للسكان الأكثر عرضة للخطر الذين شملتهم برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية |
De nombreuses villes et polices urbaines utilisent le fax pour communiquer avec les malentendants; les lignes de fax sont financées par le Ministère de l'intérieur dans le cadre des programmes de prévention du crime au niveau local. | UN | وتشغِّل العديد من المدن وأيضاً شرطة المدينة خطوط فاكس من أجل المواطنين ذوي الإعاقة السمعية، تموّلها وزارة الداخلية في إطار برامج الوقاية من الجريمة على الصعيد المحلي. |
Cet indicateur traduit la réussite des programmes de prévention des handicapés. | UN | * وهو دليل على نجاح برامج الوقاية من الإعاقة. |
Depuis, les programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant et de traitement du sida infantile ont été considérablement développés. | UN | وأضحت هناك زيادة كبيرة الآن في تغطية برامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وعلاج الأطفال المصابين بالإيدز. |
En 2002, le CSA a été enregistré auprès du Ministère des affaires étrangères éthiopien comme organisation non gouvernementale internationale active en Éthiopie, en vue de mettre en œuvre des programmes de prévention et de soins du VIH dans diverses régions d'Éthiopie. | UN | تم في عام 2002 تسجيل المنظمة في وزارة الخارجية الإثيوبية بوصفها منظمة غير حكومية دولية تعمل في إثيوبيا بهدف تنفيذ برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به في مختلف مناطق إثيوبيا. |
La deuxième mesure réside dans la mise en oeuvre de programmes de prévention des pertes en coopération avec les assureurs des pays côtiers, par exemple sous la forme d'un partage des affaires au titre d'un contrat de coassurance ou de réassurance. | UN | والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية. ويمكن تحقيق هذا اﻷمر بواسطة تقاسم التجارة معها على أساس المشاركة في التأمين أو إعادة التأمين. |
Elle a mis en œuvre des programmes de prévention du VIH/sida et formé des agents sanitaires des collectivités. | UN | ونفذت الوكالة برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودربت العاملين في المجال الصحي في المجتمعات المحلية. |
Or, les peuples autochtones font au contraire partie de réseaux familiaux et culturels dont il convient de tenir compte lors de l'élaboration et de la mise en place des programmes de prévention du sida destinés aux autochtones. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية. |
Objectif 6. programmes de prévention du VIH, de soins et d'appui aux États-Unis et en Afrique. | UN | الهدف 6 - برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به ودعمهم في الولايات المتحدة الأمريكية وأفريقيا. |
Malgré une couverture nettement élargie, les programmes de prévention du sida n'arrivent toujours pas à toucher un grand nombre des personnes qui courent le risque de contracter le virus, notamment les professionnel(le)s du sexe, les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes et les consommateurs de drogues injectables. | UN | وعلى الرغم من حصول زيادة ملحوظة في التغطية، فلا تزال برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بعيدة عن متناول كثير من الناس المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس، بمن فيهم المشتغلون بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، ومتعاطو المخدرات عن طريق الحقن. |
Ils ont demandé au système des Nations Unies d'appuyer les efforts nationaux visant à instaurer pour l'accès universel, et de renforcer les programmes de prévention du VIH de manière à mieux prendre en compte les réalités locales. | UN | ودُعيت منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة للمضي قدما نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الخدمات، وتعزيز برامج الوقاية من الفيروس بما يعبر على نحو أفضل عن الحقائق المحلية. |
:: Parallèlement aux soins de santé, la Malaisie a étendu les programmes de prévention du sida aux groupes autochtones, soucieuse d'y prévenir l'incidence et la propagation du VIH/sida. | UN | :: وإلى جانب توفير الخدمات الصحية العامة، توفر ماليزيا برامج الوقاية من الإيدز لفئات السكان الأصليين لمنع حدوث وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين تلك الفئات. |
La Commission apporte aussi son appui à des programmes de prévention des catastrophes pour la Région andine dans le cadre de la Communauté andine, et en Amérique centrale. | UN | كما تقوم المفوضية الأوروبية بدعم برامج الوقاية من الكوارث في منطقة الآنديز من خلال جماعة دول الآنديز، وفي أمريكا الوسطى. |
Toute insuffisance de financement du programme de lutte contre le VIH/sida au Bhoutan pourrait entraîner une lacune dans la mise en œuvre des programmes de prévention des MST et du VIH. | UN | إن أي نقص في تمويل برنامج بوتان لمكافحة الإيدز ستنجم عنه فجوة في تنفيذ برامج الوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle est également chargée de la sécurité routière et, à ce titre, établit et met en œuvre des programmes de prévention des accidents de la route et veille à ce que l'utilisation des véhicules appartenant aux Nations Unies soit conforme aux règles et règlements applicables et à ce que les données y relatives soient correctement enregistrées. | UN | ويضطلع القسم أيضاً بالمسؤولية عن سلامة الطرق، وعن وضع برامج الوقاية من الحوادث على الطرق وتعهد تلك البرامج، ويكفل استخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة وتسجيل بيانات استخدام المركبات على الوجه الصحيح. |
Dans 10 États d'Inde, l'UNICEF a également appuyé des programmes de prévention de l'anémie chez les adolescents. | UN | وتدعم اليونيسيف أيضا برامج الوقاية من فقر الدم فيما بين المراهقات في 10 ولايات في الهند. |
Renforcer les programmes de prévention de la violence | UN | ' 1` تعزيز برامج الوقاية من العنف |
Malheureusement, les programmes de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles ne sont pas des priorités de l'action nationale et internationale. | UN | من المؤسف أن برامج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها ظلت ذات أولوية متدنية في الالتزامات الوطنية والدولية. |
Le pays dispose d'un hôpital spécialisé dans les soins à la femme, et d'établissements appelés «casas bases», où les soins sont dispensés par des femmes et qui offrent des services dans le cadre de programmes de prévention des maladies et de soins prénatals. | UN | ويضم النظام مستشفى متخصصاً للمرأة ودوراً للرعاية اﻷساسية تقصدها النساء وتقدم خدماتها من خلال برامج الوقاية من اﻷمراض واﻹشراف في فترة ما قبل الولادة. |
Le Saint-Siège n'approuve absolument pas le recours à la contraception ni l'emploi de préservatifs comme mesures de planification de la famille ni comme moyen de lutter contre l'infection par le VIH/sida. | UN | ولا يؤيد الكرسي بأي حال من اﻷحوال منع الحمل أو استخدام العازلات الذكرية كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة أو ضمن برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |