L'usage des fonds, qui sont consacrés à des programmes de secours intégrés, est coordonné avec le gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة. |
Le Fonds national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, que gère un conseil d'administration, a aussi été créé dans le but de contribuer à la mise en oeuvre des programmes de secours. | UN | كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة. |
La coopération entre l’ONU et les organisations non gouvernementales a permis d’améliorer l’exécution des programmes de secours. | UN | ويتسم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بأنه جيد مما أدى إلى تنفيذ برامج اﻹغاثة بفعالية أكبر. |
Plus de 50 % des besoins en céréales sont couverts par les importations commerciales et les programmes de secours alimentaires. | UN | ويأتي أكثر من 50 في المائة من احتياجات الصومال من الحبوب مما يستورد تجاريا ومن برامج الإغاثة الغذائية. |
Cependant, cette forme d'assistance n'est pas encore systématiquement prévue dans les programmes de secours. | UN | بيد أن مثل هذه المساعدة لا تدرج على نحو منتظم في برامج الإغاثة. |
En 1993, le Gouvernement a entrepris de réformer les programmes d'aide sociale mis en œuvre dans les villes pour tenter d'établir un système de minimum vital garanti. | UN | وفي عام 1993، شرعت الحكومة في إصلاح برامج الإغاثة الاجتماعية في المدن في محاولة منها لإنشاء نظام يضمن حد الكفاف الأدنى. |
Le Comité permanent interinstitutions s'est penché sur cette question en vue d'adapter en conséquence la conception et l'exécution des programmes de secours d'urgence. | UN | ومافتئت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعالج هذه القضية من أجل تحقيق التغييرات المناسبة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ برامج اﻹغاثة الطارئة. |
116. A Sri Lanka, le PNUD fournit une assistance en matière de gestion au Ministère de la reconstruction, de la réadaptation et de la protection sociale qui est chargé des programmes de secours. | UN | ٦١١ ـ وفي سري لانكا يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما اداريا لوزارة التعمير وإعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية المعنية بتنفيذ برامج اﻹغاثة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) participe à l’action antimines dans le contexte des programmes de secours et de relèvement. | UN | حاء - برنامج اﻷغذية العالمي ٥٩ - يشارك برنامج اﻷغذية العالمي في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في إطار برامج اﻹغاثة واﻹنعاش. |
Nous estimons que les premiers plans de relèvement, de reconstruction et de développement devraient déjà être établis au cours de la phase de gestion de la crise et de formulation des programmes de secours. | UN | ونرى أن الخطط اﻷولية للتعمير والتنمية وإعادة التأهيل ينبغي أن توضع والحالة لا تزال في مرحلة إدارة اﻷزمة، وتجري صياغة برامج اﻹغاثة. |
Ces dernières années, un certain nombre de problèmes se sont posés lorsque, pendant des périodes de transition après des conflits, des pressions se sont exercées en faveur de l’abandon progressif des programmes de secours. | UN | ٢٧ - وفي السنوات اﻷخيرة، نشأ عدد من المشاكل خلال فترة ما بعد النزاع الانتقالية، حينما مورست الضغوط ﻹنهاء برامج اﻹغاثة. |
S’appuyant sur l’expérience du travail au niveau des communautés locales, elles montrent que des programmes de secours bien conçus peuvent dès le départ intégrer des objectifs de relèvement. | UN | واستفادت من تجربة العمل مع المجتمعات المحلية للتدليل على أن برامج اﻹغاثة الجيدة التصميم يمكن أن تتضمن أهدافا لﻹنعاش منذ البداية. |
d) Contrôle et soutien de l'exécution des programmes de secours humanitaires; | UN | )د( رصد تنفيذ برامج اﻹغاثة الانسانية ودعمها؛ |
Il faudrait aussi faire en sorte que tous les programmes de secours et de relèvement comportent un volet < < santé en matière de reproduction > > . | UN | ولا بد أيضا من توظيف جهود الدعوة لضمان دمج اعتبارات الصحة الإنجابية في برامج الإغاثة والتأهيل. |
Depuis 2008, l'organisation s'est employée à promouvoir les programmes de secours en cas de catastrophe, de concert avec les Nations Unies et l'UNESCO. | UN | ومنذ عام 2008 والمنظمة تشارك في تعزيز برامج الإغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع الأمم المتحدة واليونسكو. |
les programmes de secours, de santé et d'éducation ont déjà engagé des dépenses dues à la crise qui ne sont pas financées par les appels d'urgence. | UN | 1-35 من المؤكد أن برامج الإغاثة والصحة والتعليم تكبدت نفقات بالفعل بسبب الأزمة ولكنها لم تمول من النداءات الطارئة. |
En outre, le commerce international et les programmes d'aide alimentaire se heurtent à des obstacles logistiques, à des barrières commerciales et à des troubles politiques et sociaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المشاكل السوقية، وحواجز التجارة، وحالات عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي، تعوق التجارة الدولية أو برامج الإغاثة الغذائية. |
Un comité gouvernemental présidé par le Secrétaire du ministère de la Justice sociale et de l'Émancipation est chargé de superviser les programmes d'aide et de réinsertion en faveur des communautés déplacées. | UN | وذكر أن لجنة حكومية برئاسة وزير العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤول عن الإشراف على برامج الإغاثة وإعادة التأهيل بالنسبة للجماعات التي يتم تشريدها. |
Dans ce contexte, l'Ordre de Malte continuera à soutenir les efforts de lutte contre la pauvreté et à réduire ainsi les maladies et la violence, par le biais des programmes d'aide qu'il mène dans le monde entier. | UN | وفي ضوء تلك الخلفية، ستواصل منظمته دعم الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وبالتالي الحد من الأمراض ومن العنف من خلال برامج الإغاثة التي تنفذها في مختلف مناطق العالم. |
Le Programme alimentaire mondial a lancé l'un de ses programmes de secours les plus importants en Afghanistan, lequel fait toute la différence entre la famine et la survie. | UN | وابتدأ برنامج الأغذية العالمي في أفغانستان أحد أكبر برامج الإغاثة التي يضطلع بها، محدثا الفرق بين المجاعة والبقاء. |
180. Dans le contexte social actuel, les mesures prises pour contrer l'influence des extrémistes consistent essentiellement à aider les personnes déplacées par des programmes d'aide humanitaire et de réadaptation. | UN | 180- وفي المناخ الاجتماعي الحالي، تركز الجهود المبذولة لمكافحة تأثير المتطرفين على مساعدة المشردين من خلال برامج الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل. |
Indicateur 24 : Fonds effectivement débloqués et affectés à l'appui de programmes de secours, de relèvement, de paix et de sécurité tenant compte des différences entre les sexes, qui sont mis en œuvre dans les pays touchés par un conflit | UN | المؤشر 24: التمويل الفعلي المخصص والمصروف لدعم البرامج التي تتناول برامج الإغاثة والإنعاش والسلام والأمن المراعية للاعتبارات الجنسانية في البلدان المتضررة من النزاعات |
Il épaule les actions menées au niveau des communautés pour inciter les femmes à participer aux programmes de secours et de relèvement et s'attache en priorité à aider ces dernières à acquérir tout ce qui est indispensable — savoir-faire élémentaire, savoir, moyens économiques — pour assurer le bien-être de la famille. | UN | وتقدم الدعم لﻹجراءات المتخذة على صعيد المجتمعات المحلية لتعزيز مشاركة المرأة في برامج اﻹغاثة واﻹنعاش وتولي اﻷولوية لتشجيع حصول المرأة على مهارات الحياة اﻷساسية، والمعرفة والموارد الاقتصادية، وجميعها من العوامل المقررة الحاسمة لرفاه اﻷسرة. |
II. programmes D'ASSISTANCE ET DE SOUTIEN AU RELÈVEMENT 3 - 44 3 | UN | ثانيا - برامج اﻹغاثة واﻹنعاش |