"برامج تربوية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes éducatifs
        
    • des programmes d'éducation
        
    • des programmes d'enseignement
        
    • de programmes éducatifs
        
    • des programmes pédagogiques
        
    • programmes éducatifs et
        
    L'organisation dispense aux immigrants chinois des services d'assistance et d'aiguillage ainsi que des programmes éducatifs et des activités de loisir gratuites. UN تقدم المنظمة إلى مجتمع المهاجرين خدمات المساعدة والإحالة. وتقدم لهم كذلك برامج تربوية وأنشطة ترفيهية.
    Renforcer le système éducatif en produisant des programmes éducatifs et culturels de qualité pour tous les niveaux d'enseignement; UN رفد العملية التربوية بإنتاج برامج تربوية وثقافية متميزة لمراحل التعليم كافة؛
    Des mesures administratives ont aussi été prises pour mettre en place des programmes d'éducation visant à aider les filles et les garçons qui ont abandonné l'école à achever leur éducation. UN وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم.
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels de la société dans ce domaine. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    57. Le groupe a noté qu'il fallait élaborer des programmes d'enseignement pour sensibiliser à la cybercriminalité et prévenir ce phénomène. UN 57- ولاحظ الفريق أنَّ هنالك حاجة إلى برامج تربوية تهدف إلى رفع درجة الوعي بشأن الجرائم السيبرانية ومنع وقوعها.
    v) Le développement de programmes éducatifs visant la tolérance, la compréhension mutuelle, la prévention de la violence et des conflits, dans une perspective de consolidation de la réconciliation et de l'unité nationales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    La Norvège a adopté quant à elle un plan d'action de lutte qui mobilise de nombreux secteurs d'activité et vise notamment à éliminer l'ignorance, cause fréquente de la discrimination, grâce à des programmes pédagogiques et sociaux. UN ولقد قامت النرويج، من ناحيتها، بوضع خطة عمل للإضطلاع بالمكافحة في هذا السبيل، ومن شأن هذه الخطة أن تحشد قطاعات عديدة من قطاعات النشاط، وهي ترمي بصفة خاصة إلى القضاء على الجهل، الذي كثيراً ما يؤدي إلى التمييز، بفضل برامج تربوية واجتماعية.
    des programmes éducatifs novateurs assurent la promotion de la justice sociale et de l'égalité. UN يجرى في إطار برامج تربوية تجديدية النهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة.
    La réinsertion sociale des militaires de rangs élevé et moyen du RUF pourrait exiger des solutions flexibles, par exemple des programmes éducatifs adaptés à leurs besoins, en Sierra Leone ou à l'étranger. UN وقد تتطلب إعادة الإدماج الاجتماعي لقواد الجبهة المتحدة الثورية من الرتب العليا والمتوسطة حلولا مرنة، من خلال برامج تربوية موجهة لهم في سيراليون والخارج على سبيل المثال.
    des programmes éducatifs, en cours d'élaboration, visent à promouvoir une culture d'égalité, de respect et de non-discrimination entre garçons et filles. UN ويجري وضع برامج تربوية ﻹيجاد ثقافة تقوم على المساواة والاحترام وعدم التمييز بين الفتيان والفتيات.
    La Fondation a également collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans des programmes éducatifs. UN وتعاونت المؤسسة أيضا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في برامج تربوية.
    De plus, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre l'attitude traditionnelle de la société à ce sujet. UN ويجب السعي، أيضاً، لوضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية المتخذة في المجتمع في ذاك الصدد.
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels de la société dans ce domaine. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels de la société dans ce domaine. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    - Élaborer, coordonner et exécuter des programmes d'éducation, de formation et de diffusion relatifs aux droits fondamentaux des femmes autochtones; UN :: وضع وتنسيق وتنفيذ برامج تربوية وتدريبية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية والتعريف بحقوقهن.
    - Mettre au point des programmes d'éducation en milieu scolaire et hors du cadre scolaire pour répondre aux besoins des filles, notamment les plus exclues. UN وضع برامج تربوية إبداعية نظامية وغير نظامية تلبّي حاجات الفتيات، ولا سيما أكثرهن تهميشاً.
    On prévoit d'y mettre en oeuvre des programmes d'éducation, d'orientation professionnelle et de formation. UN ومن المتوقع أن تنفذ فيه برامج تربوية وبرامج للتأهيل المهني والتدريب.
    L’Inde continue d’utiliser le système INSAT pour diffuser des programmes d'enseignement de niveau secondaire et supérieur. UN ولا تزال الهند تستخدم نظام اينسات من أجل بث برامج تربوية في المدارس والكليات .
    Il a recommandé aux Comores de mettre en place des programmes d'enseignement spécialisés destinés aux enfants handicapés et de s'employer activement à leur intégration sociale. UN وأوصت اللجنة بأن تضع جزر القمر برامج تربوية خاصة بالأطفال المعوقين وتسعى بنشاط لإدماجهم في المجتمع(33).
    e) Action de sensibilisation aux droits de l'homme par le canal de programmes éducatifs et de la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics UN (ﻫ) أنشطة التوعية بحقوق الإنسان عن طريق برامج تربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme est intégrée dans la législation nationale relative au système scolaire classique. Dans le primaire et le secondaire, les droits de l'homme sont abordés dans le cadre de matières comme l'éducation civique, l'éducation juridique, l'histoire et la philosophie et des programmes pédagogiques de lutte contre la discrimination et le racisme sont mis en œuvre. UN ولقد أُدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية المتعلقة بالنظام التعليمي الرسمي؛ وأُدرجت حقوق الإنسان في مواد تدرس في المدارس الابتدائية والثانوية كالتربية المدنية والتثقيف في مجال القانون، والتاريخ والفلسفة، ويتم تطبيق برامج تربوية خاصة مكرسة لمناهضة التمييز والعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more