"برامج ترمي إلى" - Translation from Arabic to French

    • des programmes visant à
        
    • des programmes destinés à
        
    • de programmes visant à
        
    • des programmes de
        
    • des programmes pour
        
    • de programmes destinés à
        
    • des programmes conçus pour
        
    • des programmes qui visent à
        
    • programmes d'
        
    • des programmes tendant à
        
    • de programmes conçus pour
        
    • des programmes destinés au
        
    • que des programmes
        
    Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. UN وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها.
    Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. UN ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد.
    Ce Haut Commissariat collabore par ailleurs avec certaines organisations internationales en vue d'élaborer des programmes visant à promouvoir la situation des handicapés dans des domaines spécifiques. UN وهذه المفوضية السامية تتعاون فضلا عن ذلك مع بعض المنظمات الدولية بغية وضع برامج ترمي إلى تعزيز حالة المعوقين في مجالات محددة.
    Il a notamment adopté des programmes destinés à dynamiser le secteur privé et à reconstruire les routes et les voies ferrées. UN واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de programmes visant à combattre la prostitution, y compris de programmes destinés à encourager les femmes à abandonner la prostitution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود برامج ترمي إلى التصدي للبغاء، بما في ذلك برامج اعتزال البغاء لتشجيع النساء على الإقلاع عن هذه الممارسة.
    Suite à l’Assemblée mondiale sur le vieillissement, le Ghana a élaboré des programmes visant à préserver le statut traditionnel des personnes âgées dans la société. UN وتحقيقا ﻷهداف الجمعية العالمية للشيخوخة، وضعت غانا برامج ترمي إلى المحافظة على المركز التقليدي للمسنين في المجتمع.
    Élaborer des programmes visant à promouvoir les langues autochtones par le biais des médias, radio et télévision comprises Jeanie Bell UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    Les ONG féminines elles-mêmes ont entrepris et mené à bien des programmes visant à susciter chez les femmes une prise de conscience de leurs droits et à contrer toute discrimination. UN وما برحت المنظمات غير الحكومية النسائية تستهل وتنفذ، من تلقاء نفسها، برامج ترمي إلى زيادة الوعي فيما يتعلق بحقوق المرأة ومقاومة التمييز.
    Le Département de la justice a mis au point, en collaboration avec de nombreuses tribus, des programmes de désintoxication ainsi que des programmes visant à lutter contre la criminalité. UN ووضعت وزارة العدل، بالتعاون مع كثير من القبائل، برامج ترمي إلى القضاء على تعاطي الكحول، باﻹضافة إلى برامج تهدف إلى مكافحة الجرائم.
    Le Gouvernement ougandais a également adopté des programmes visant à assurer l’égalité entre les sexes et à répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés, dont les femmes, les jeunes et les handicapés. UN وأردف قائلا إن حكومة أوغندا قد اعتمدت أيضا برامج ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات الجماعات اﻷكثر غُبنا التي تضم النساء والشباب والمعاقين.
    Cette politique se traduit en pratique par des programmes visant à encourager les familles à se charger des personnes âgées, afin d’éviter au Gouvernement d’avoir à supporter cette charge financière. UN إن هذه السياسة تترجم في الواقع إلى برامج ترمي إلى تشجيع اﻷسر على الاضطلاع بأعباء المسنين المالية بغية عدم تحميل الحكومة هذه اﻷعباء.
    Il est essentiel d'appuyer les efforts que réalisent les institutions des Nations Unies et les organisations gouvernementales et non gouvernementales en vue de lancer des programmes visant à améliorer l'accès à l'information et aux technologies de l'information, surtout dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية للشروع في برامج ترمي إلى تحسين الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيا المعلومات ولا سيما في البلدان النامية.
    Plusieurs ONG ont en outre des programmes destinés à soutenir les femmes qui mènent des carrières commerciales et libérales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى عدة منظمات غير حكومية برامج ترمي إلى دعم المرأة في قطاع اﻷعمال وفي قطاع المهنيين.
    Ainsi, l'Équateur et la Géorgie ont récemment mis en place des programmes destinés à promouvoir la réintégration des migrants qui reviennent dans leur pays. UN فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين.
    :: Traiter la dépression, le deuil et le stress et mettre au point des programmes destinés à promouvoir le bien-être mental des femmes et leur capacité à s'imposer, ainsi que leur confiance en elles-mêmes. UN :: علاج الاكتئاب والحزن والإجهاد ووضع برامج ترمي إلى تحسين الصحة النفسية للمرأة وقدرتها على الاعتداد والثقة بالنفس.
    Formuler des recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    iv) De formuler des recommandations concrètes sur les moyens d'accroître l'efficacité des activités et des mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Elle a également développé des programmes de nature à satisfaire cette exigence. UN كما وضعت برامج ترمي إلى الوفاء بتلك المتطلبات ذات الصلة.
    Les États et les territoires continueront de mettre en œuvre des programmes pour prévenir le décès d'autochtones dans les lieux de détention. UN وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس.
    - Fait en sorte que le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) dispose de programmes destinés à soigner et à prévenir la violence familiale comme : UN :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل:
    Afin de compléter la politique de l'emploi, le gouvernement exécute des programmes conçus pour générer, préserver, renforcer et faciliter l'emploi. UN وتقوم الحكومة، تكميلاً لبرنامج العمالة، بتنفيذ برامج ترمي إلى توليد العمالة والحفاظ عليها وتعزيزها وتيسيرها.
    Il existe des programmes qui visent à les réintégrer dans leurs familles, à leur dispenser une instruction, à leur offrir des possibilités d'emploi et à mettre à leur disposition d'autres services de base. UN وهناك برامج ترمي إلى لم شملهم مع أسرهم، وتوفير التعليم وفرص العمل والخدمات اﻷساسية اﻷخرى لهؤلاء اﻷطفال.
    programmes d'intégration des personnes âgées à la famille UN توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة
    Il ne nourrit aucune ambition d'acquérir ces différents types d'armements, ni de développer des programmes tendant à leur fabrication. UN كما أنها لا تتطلع البتة إلى امتلاك هذه الأنواع المختلفة من الأسلحة ولا إلى وضع برامج ترمي إلى إنتاجها.
    Le Gouvernement a consacré d'importantes dépenses à la R—D et s'est doté d'une série de programmes conçus pour encourager les capacités technologiques autochtones dans les domaines des techniques stratégiques. UN وأنفقت الحكومة مبالغ كبيرة على البحث والتطوير، ولديها سلسلة برامج ترمي إلى تشجيع استخدام القدرات التكنولوجية المحلية في التكنولوجيات الاستراتيجية.
    r) Invite également la communauté internationale donatrice à fournir une assistance matérielle et financière pour la mise en oeuvre des programmes destinés au réaménagement de l'environnement et de l'infrastructure dans les zones touchées par les situations de réfugiés dans les pays d'asile; UN )ص( تطلب أيضا الى مجتمع المانحين الدولي أن يقدم المساعدة المادية والمالية لتنفيذ برامج ترمي إلى اصلاح البيئة والبنية اﻷساسية في المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more