"برامج تستهدف" - Translation from Arabic to French

    • des programmes visant à
        
    • programmes destinés à
        
    • de programmes visant à
        
    • programmes de
        
    • des programmes ciblant
        
    • programmes destinés aux
        
    • de programmes s'adressant
        
    • des programmes ciblés en faveur
        
    • programmes d
        
    • des projets consacrés à
        
    • des programmes axés sur
        
    • de programmes ciblés sur
        
    • des programmes ciblés sur
        
    • les activités entreprises soient spécifiquement axées
        
    Cette stratégie devrait également prévoir des programmes visant à lutter contre le gaspillage de l'eau; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه؛
    Cette stratégie devrait également prévoir des programmes visant à lutter contre le gaspillage de l'eau; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه.
    Cette stratégie devrait également prévoir des programmes visant à lutter contre le gaspillage de l'eau; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه؛
    Des sommes d'argent phénoménales continuent d'alimenter des programmes destinés à améliorer, moderniser et miniaturiser les ogives nucléaires. UN وما زالت مبالغ هائلة تتدفق إلى برامج تستهدف تحسين الرؤوس الحربية النووية وتحديثها وتصغير حجمها.
    iii) Création de programmes visant à sensibiliser tous les autres secteurs aux besoins particuliers des enfants; UN ' ٣ ' استحداث برامج تستهدف توعية سائر القطاعات بالنسبة لاحتياجات اﻷطفال الخاصة؛
    Les citoyens des pays de l'Union du fleuve Mano se rendent visite plus fréquemment et lancent des programmes visant à renforcer l'intégration et la paix. UN ومواطنو بلدان اتحاد نهر مانو يتبادلون المزيد من الزيارات المتتالية، وينفذون برامج تستهدف تعزيز التكامل والسلام.
    Elle exécute aussi des programmes visant à développer la pêche et la sylviculture et à améliorer leur gestion (formation, transfert de techniques et promotion de l'initiative personnelle dans les campagnes). UN وتقوم هذه المنظمة فيما يتعلق بقطاعي مصائد اﻷسماك والغابات بتنفيذ برامج تستهدف تحسين إدارتها وتنميتها. وتشمل هذه البرامج، التدريب، ونقل التكنولوجيا، وتشجيع اﻷنشطة الريفية القائمة على المساعدة الذاتية.
    Ces centres offrent des programmes visant à développer les arts traditionnels, tels que la sculpture et le tissage, ainsi que des cours d'apprentissage de métiers tels que la couture, l'entretien de moteurs hors-bord et la mécanique. UN وتقدم المراكز برامج تستهدف وضع برامج للشباب وتنمية المهارات التقليدية مثل الحفر والنسج، إلى جانب دورات دراسية في حِرف محددة، مثل الحياكة وصيانة المحركات الخارجية للزوارق وهندستها.
    Dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme, une meilleure ventilation des données permettra de cerner les disparités pour élaborer des programmes visant à promouvoir la jouissance universelle des droits de l'enfant. UN وفي إطار منظور يقوم على فكرة حقوق الإنسان، سيساعد التركيز على البيانات المفصلة على التصدي لضروب التفاوت كأساس لوضع برامج تستهدف الإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    À moins que des engagements ne soient pris et que des accords ne soient conclus pour mettre au point des programmes visant à atténuer la pauvreté, les efforts mis en oeuvre pour éradiquer le trafic de drogues illicites n'auront que peu d'effets aux niveaux national et international. UN والجهود المبذولة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات لن يكون لها أثر يذكر على الصعيدين الوطني والدولي دون التعهد بالتزامات والدخول في اتفاقات لوضع برامج تستهدف تخفيف وطأة الفقر.
    Certaines ONG ont indiqué qu'elles s'étaient efforcées de mettre au point et d'appuyer des programmes visant à intégrer les personnes âgées dans les activités générales de développement. UN وأفادت منظمات غير حكومية أنها كانت ناشطة في استحداث ودعم برامج تستهدف إدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية.
    programmes destinés à assurer la protection des mineurs âgés de 12 à 18 ans auteurs ou complices d'une infraction pénale UN برامج تستهدف تأمين حماية اﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٢١ و٨١
    L'enseignement bilingue doit aller de pair avec l'élaboration, par le Ministère de la culture en coopération avec les populations autochtones, de programmes visant à faire une large place à leur culture, notamment aux différentes langues; UN ولا بد أن يكون توفير التعليم ثنائي اللغة مقترناً بدعم محدد من وزارة الثقافة يتمثل في العمل مع الشعوب الأصلية من أجل صياغة برامج تستهدف صون ثقافات هذه الشعوب بما فيها تعزيز لغاتها المميزة؛
    Nous demandons également à tous les États de veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient affectées aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وندعو أيضا جميع الدول إلى ضمان توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ برامج تستهدف مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    En conséquence, des programmes ciblant spécifiquement les femmes doivent être élaborés si elles doivent bénéficier pleinement des possibilités d'emploi. UN ولذلك، ستدعو الحاجة إلى وضع برامج تستهدف المرأة على وجه التحديد إذا أُريد لها أن تستفيد بالكامل بفرص العمل.
    Il s'agit notamment de programmes destinés aux personnes âgées et faisant appel à la participation de volontaires formés. UN وهذه تمثل، على نحو محدد، في برامج تستهدف المسنين وتتطلب مشاركة المتطوعين المدربين.
    4. Prend note avec satisfaction du programme d'activité élaboré par le secrétariat, et demande que l'accent continue d'être mis sur la mise au point de programmes s'adressant au grand public, et en particulier aux jeunes et aux enfants; UN ٤ - ترحب ببرنامج الاحتفال التذكاري على نحو ما تقوم اﻷمانة العامة بوضعه حاليا، وتطلب أن يتواصل التشديد على وضع برامج تستهدف عامة الجمهور، وبوجه خاص الشباب واﻷطفال؛
    Il prône des programmes ciblés en faveur des jeunes pour veiller à ce qu'ils bénéficient d'une égalité d'accès aux opportunités d'emploi. De plus, il fait ressortir deux questions clés qui affectent la jeunesse : l'accès à l'éducation et l'emploi. UN ويدعو التقرير إلى اعتماد برامج تستهدف الشباب لكفالة تكافؤ استفادتهم من الفرص ويشدد على مسألتين رئيسيتين تؤثران سلباً في الشباب، وهما فرص الحصول على التعليم والعمل.
    La Mission se félicite de cet effort, mais rappelle que le respect strict de l'engagement exige un plan d'action comprenant l'identification appropriée des catégories de victimes ainsi que des mesures et de programmes d'aide et d'indemnisation. UN ومع تقدير البعثة لهذا الجهد، فإنها تكرر تأكيد أن الوفاء التام بهذا الالتزام يقتضي تنفيذ خطة عمل تشمل تحديد فئات الضحايا تحديدا سليما، إلى جانب اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج تستهدف مساعدتهم وتعويضهم.
    15. Recommande que les activités organisées pour marquer le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme comprennent des projets consacrés à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; UN ١٥ - توصي بأن تشمل اﻷنشطة التي يجري تنظيمها للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، برامج تستهدف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    Cette association a des filiales dans tout le pays et des programmes axés sur les jeunes et les mères adolescentes, et elle jouit du soutien de l'État. UN وللرابطة فروع في جميع أنحاء البلد، وعدة برامج تستهدف الشبان والأمهات من المراهقات، وتحظى بدعم القطاع العام.
    Mettre en place une véritable politique de valorisation des ressources humaines, à travers la mise en œuvre de programmes ciblés sur les zones de pauvreté et les couches vulnérables; UN اعتماد سياسة حقيقية لتنمية الموارد البشرية عن طريق تنفيذ برامج تستهدف المناطق الفقيرة والفئات الضعيفة؛
    des programmes ciblés sur la protection pendant les rapports sexuels et sur la prestation de soins de santé aux travailleurs du sexe ont été mis au point. UN ووضعت برامج تستهدف تعزيز الممارسة الجنسية المأمونة وتقديم الرعاية الصحية للمشتغلين في مجال الجنس.
    L'État plurinational de Bolivie en particulier a démontré son attachement aux principes de l'égalité des sexes, en reconnaissant la nécessité de veiller à ce que les activités entreprises soient spécifiquement axées sur les femmes autochtones. UN 90- وأقامت دولة بوليفيا المتعددة القوميات الدليل على توخيها ممارسات حسنة في مجال المساواة بين الجنسين من خلال الاعتراف بالحاجة لكفالة برامج تستهدف وتفيد النسوة من بين السكان الأصليين على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more