"برامج تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'assistance
        
    • programmes d'aide
        
    • les programmes d'assistance
        
    • de programmes d'assistance
        
    • programmes d'assistance visant
        
    Exécution plus efficace des programmes d'assistance technique et démultiplication des ressources des partenaires pour ces activités dans l'intérêt mutuel des parties concernées. UN رفع فعالية برامج تقديم المساعدة التقنية وتعبئة موارد الأطراف في هذه الأنشطة لتحقيق المنفعة المتبادلة لأولئك المعنيين.
    Dans le cadre des programmes d'assistance aux collectivités de rapatriés, le HCR s'est efforcé de les héberger, de leur procurer de l'eau potable et de réparer les routes et les réseaux d'irrigation. UN وقد تناولت أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين احتياجات المأوى ومياه الشرب والري وإصلاح الطرق، بوصف ذلك جزءا من برامج تقديم المساعدة لمجموعات العائدين.
    Bien que des ressortissants indiens participant à des programmes d'aide humanitaire aient été victimes d'attaques tragiques et abominables, nous ne nous laisserons pas détourner de cet effort. UN ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد.
    Dans la zone contrôlée par le FPR, des programmes d'aide humanitaire plus systématiques ont commencé, en étant toutefois placés sous le contrôle rigoureux du FPR, ce contre quoi ont protesté les organisations qui distribuent l'assistance. UN أما في منطقة قوات الجبهة الرواندية، فقد بدأت برامج تقديم المساعدة اﻹنسانية بشكل أكثر انتظاما، ولكن تحت رقابة صارمة من قوات الجبهة احتجت عليها المنظمات التي تقوم بتوزيع المساعدة.
    La communauté internationale doit poursuivre les programmes d'assistance et de coopération technique dans les domaines de l'administration de la justice, les droits de l'homme, les prisons, etc. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل برامج تقديم المساعدة والتعاون التقني في ميادين إقامة العدل، وحقوق الإنسان، والسجون، إلخ.
    Pour ce qui est du rôle de la communauté internationale, il demeure indispensable de mieux coordonner et harmoniser les programmes d'assistance. UN أما من جهة المجتمع الدولي، فلا يزال تحقيق مزيد من التنسيق والاتساق في برامج تقديم المساعدة أمرا لا غنى عنه.
    de programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN برامج تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Les femmes devraient jouer un rôle à part entière dans la formulation et la mise en oeuvre des politiques de lutte contre la pauvreté et la faim et ne pas être simplement les bénéficiaires des programmes d'assistance. UN ولدى وضع سياسات تخفيض الفقر والجوع وتنفيذها، ينبغي أن تكون المرأة جزءا من الحل لا مجرد طرف مستفيد من برامج تقديم المساعدة.
    Ses principales réalisations pour l'année sont la poursuite des programmes d'assistance technique pour le renforcement des capacités, par exemple le Programme concernant la conduite des affaires publiques et l'appui à l'administration publique, le Programme local de développement rural et le Programme de développement de l'agriculture. UN وتشمل مبادرات البرنامج الرئيسية لهذا العام مواصلة برامج تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، مثل برنامج دعم اﻹدارة العليا واﻹدارة العامة، وبرنامج التنمية الريفية المحلية، وبرنامج التنمية الزراعية.
    La liste des donateurs et le répertoire de l'assistance disponible étaient régulièrement mis à jour et le Président et les membres du Comité demeuraient en contact avec les États et les organisations régionales pour élaborer des programmes d'assistance technique. UN ويجري بانتظام استكمال مصفوفة الجهات المانحة ودليل المساعدة، وواصل رئيس اللجنة وخبراؤها إقامة الصلات مع الدول والمنظمات الإقليمية من أجل وضع برامج تقديم المساعدة التقنية.
    :: L'état des programmes d'assistance aux victimes; UN :: حالة برامج تقديم المساعدة للضحايا
    d) Promouvoir sur demande des programmes d’assistance technique à l’intention des États, en accordant le degré de priorité le plus élevé à ceux qui ont le moins de ressources, afin de renforcer le contrôle des précurseurs et d’éviter leur détournement à des fins illicites; UN )د( أن تعزز برامج تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي تطلب ذلك ، مع اعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد ، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسربها لخدمة أغراض غير مشروعة ؛
    208. Le Comité a pu identifier deux grandes questions à examiner au cours du débat : la pertinence d'une application effective des règles existantes et l'utilité de la coopération internationale, concrétisée par des programmes d'assistance technique. UN ٨٠٢- وحددت اللجنة مجالين رئيسيين يتعين النظر فيهما أثناء المناقشات: هما أهمية التنفيذ الفعال للمعايير القائمة، وأهمية التعاون الدولي، لا سيما من خلال برامج تقديم المساعدة التقنية.
    En outre, les contributions des donateurs aux programmes d’aide humanitaire ont sensiblement diminué, sauf dans quelques cas notables. UN وفضلا عن ذلك، انخفض مستوى مساهمات المانحين في برامج تقديم المساعدة اﻹنسانية انخفاضا ملحوظا، رغم وجود بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة.
    Ce système permettra d’accéder aux informations utiles à la planification, la coordination, la mise en œuvre, le suivi et l’évaluation des programmes d’aide humanitaire, d’assistance d’urgence et d’aide au développement destinés à l’Afghanistan. UN وسوف يتسنى بفضل برنامج بروميس الحصول على المعلومات اللازمة لتخطيط وتنسيق وتنفيذ ورصد وتقييم برامج تقديم المساعدة الانسانية والطارئة والانمائية الى أفغانستان ؛
    En matière civile, les critères d'admissibilité liés au fond dans les programmes d'aide juridictionnelle sont généralement les chances de succès de l'affaire, et peuvent aider à canaliser les ressources de manière efficace. UN وعلى العموم، تستند معايير الأهلية الموضوعية في برامج تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية إلى حظوظ قبول الدعوى، ويمكن أن تساعد في توجيه الموارد على نحو فعّال.
    Andorre contribue aussi au développement et à l'aide humanitaire : plus de 90 % des programmes d'aide pour le développement auxquels la Principauté participe ont pour objectif d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    89. les programmes d'assistance technique et de formation sont essentiels pour une mise en valeur suivie des ressources minérales d'un pays. UN ٩١ - إن برامج تقديم المساعدة التقنية والتدريب أساسية لاستدامة تنمية الموارد المعدنية في بلد ما.
    En conséquence, les programmes de soutien financier aux familles visaient souvent les hommes, tandis que les programmes d'assistance familiale étaient destinés aux femmes. UN ونتيجة لذلك، كانت برامج تقديم المساعدة المالية لفائدة الأسر كثيرا ما توجه إلى الرجال، بينما توجه إلى النساء برامج الدعم في مجال تقديم الرعاية.
    Les pouvoirs publics soutiennent les programmes d'assistance aux victimes de mines menés par le secteur privé, qui viennent compléter les services existants dans le but de combler les lacunes du système d'appui en Bosnie-Herzégovine. UN وذلك كله في إطار تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن عملية وتدعم الحكومة القطاع غير الحكومي الذي يسهم في برامج تقديم المساعدة لضحايا
    - Organisation avec le FNUAP de programmes d'assistance et d'éducation en matière de planification de la famille, notamment au Cambodge, au Mozambique et au Vietnam; UN - برامج تقديم المساعدة في مجالي تنظيم الأسرة والتعليم بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في بلدان من قبيل فييت نام وكمبوديا وموزامبيق، على سبيل المثال لا الحصر.
    Le Comité et ses experts sont disposés à faciliter dans la mesure du possible la prestation aux États de programmes d'assistance visant à les aider à appliquer la résolution 1373 (2001). UN 14 - كما أن اللجنة وخبراءها على استعداد للقيام، قدر المستطاع، بتيسير برامج تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذها للقرار 1373 (2001) بصورة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more