"برامج توعية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes de sensibilisation
        
    • de programmes de sensibilisation
        
    • des programmes d'éducation
        
    • programme de sensibilisation
        
    • programmes d'information
        
    • les programmes de sensibilisation
        
    • des campagnes de sensibilisation
        
    • des actions de sensibilisation
        
    • des programmes de vulgarisation
        
    • divers programmes de sensibilisation
        
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    :: La mise en place d'une unité de sensibilisation au sein des bureaux d'état civil et la planification de programmes de sensibilisation; UN تأسيس وحدة لرفع الوعي داخل السجل المدني، ووضع برامج توعية مخططة؛
    Répartition des programmes d'éducation des jeunes par des pairs dans le pays UN توزيع برامج توعية الشباب عن طريق الأقران في جميع أنحاء البلد
    programme de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant le VIH à l'intention des communautés vulnérables UN تنفيذ برامج توعية وبناء قدرات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة
    La Division des droits de l'homme et de la justice du BINUB a, dans le même temps, organisé des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention des élus locaux, de la société civile et des groupes vulnérables. UN ونظمت الشعبة في الوقت نفسه برامج توعية وتدريب للممثلين المنتخبين محلياً، والمجتمع المدني وفئات المجتمع الضعيفة.
    Le Gouvernement exécute en outre des programmes de sensibilisation et de promotion des droits pour les personnes handicapées. UN وتنفّذ الحكومة كذلك برامج توعية وبرامج تتناول الحقوق التي يخولها القانون للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il lui recommande de mener des programmes de sensibilisation à l'intention des catégories professionnelles concernées et de l'ensemble des parties prenantes. UN وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة.
    Exécuter des programmes de sensibilisation destinés à éduquer les habitants des zones rurales en ce qui concerne l'assistance fournie par le Gouvernement et leurs responsabilités civiques. UN برامج توعية لتثقيف سكان الريف بشأن المساعدة الحكومية ومسؤولياتهم المدنية.
    En outre, plusieurs organismes du système des Nations Unies ont commencé à mettre sur pied des programmes de sensibilisation de leur personnel sur le handicap au travail. UN وعلاوة على ذلك، فقد بدأت عدة مكاتب تابعة لمنظومة الأمم المتحدة في وضع برامج توعية لموظفيها بشأن الإعاقة في مكان العمل.
    Ce projet viendra aider le Service des parcs nationaux, contribuera à la construction d’un centre national de l’environnement à Providenciales, et financera des programmes de sensibilisation du public aux avantages des parcs nationaux. UN وسوف يدعم هذا المشروع دائرة الحدائق العامة الوطنية، ويساعد في تشييد مركز وطني للبيئة في بروفيدنسيالس، ويمول برامج توعية لتثقيف الشعب بشأن مزايا الحدائق العامة الوطنية.
    Il a été recommandé de prévoir des écoles, des dispensaires, des aménagements hydrauliques et des mosquées, en sus des programmes de sensibilisation et des mesures d'ordre économique visant à améliorer le revenu des familles des enfants. UN توفير مشاريع مدارس ومراكز صحية ومشاريع مياه ومساجد وتوفير برامج توعية وتقديم بعض العون الاقتصادي لرفع دخل أسر الأطفال.
    Le gouvernement devrait faire plus pour lutter contre ce phénomène et, en particulier, devrait mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des juges, des avocats et des époux. UN وعلى الحكومة أن تعمل المزيد لمحاربته، وبخاصة أن تضع برامج توعية للقضاة والمحامين والقرناء.
    des programmes de sensibilisation ont été mis au point pour le personnel des Ministères de l'éducation et de la santé publique. UN تم وضع برامج توعية للموظفين في كل من وزارتي التعليم والصحة العامة.
    des programmes de sensibilisation aux impératifs de l'égalité des sexes sont inclus dans la formation dispensée au personnel du SPK et de l'administration pénitentiaire. UN وتدرج في التدريب الموفر لضباط دائرة شرطة كوسوفو وموظفيها الجنائيين برامج توعية بشأن المسائل الجنسانية.
    L'exécution de programmes de sensibilisation à travers le pays demandait un travail colossal, pour lequel la délégation a confirmé que Kiribati bénéficiait de l'aide de l'UNICEF. UN وقال إن تنفيذ برامج توعية في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بأهمية الإصلاح التشريعي هو مهمة شاقة، ونوّه بالمساعدة التي تقدمها اليونيسيف في هذا الصدد.
    L’on peut citer notamment des programmes d’éducation du public sur l’achat de valeurs mobilières et l’obligation faite aux entreprises d’offrir des actions à leurs employés. UN وتشمل هذه التدابير برامج توعية عامة عن ملكية اﻷوراق المالية والشروط التي تضعها الحكومات ﻹلزام الشركات بعرض أسهم للبيع لموظفيها.
    Le programme de sensibilisation destiné aux propriétaires de petites et moyennes entreprises doit permettre de mieux sensibiliser à la sécurité les intéressés sur les lieux de travail. UN وستنفذ برامج توعية لمالكي المصانع الصغيرة والمتوسطة بهدف الارتقاء بمستوى معرفتهم بشأن سلامة أماكن العمل والعامل.
    Le processus d'élaboration du rapport incluait des programmes d'information, la participation au groupe de travail et des consultations individuelles. UN وشملت العملية برامج توعية والمشاركة في فرقة عمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإجراء مشاورات فردية.
    Une fois ces mesures mises au point, elles seront incorporées dans les programmes de sensibilisation à mener dans toutes les régions concernées. UN :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة.
    L'Association kiribatienne pour la santé de la famille a également organisé des campagnes de sensibilisation et d'information sur la question. UN ونفّذت رابطة كيريباس لصحة الأسرة أيضاً برامج توعية وتثقيف بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    des actions de sensibilisation sont menées auprès du grand public, notamment les enfants, et une politique alimentaire a été mise en place dans les écoles. UN واستُحدثت في المدارس برامج توعية تستهدف الجمهور، حتى الأطفال، وسياسةٌ للتغذية المدرسية.
    60. Le principal objectif du principe 35/principe 33 révisé est de rendre effectif le droit à une voie de recours en lançant des programmes de vulgarisation visant à informer le plus grand nombre de victimes possible des procédures au moyen desquelles elles pourraient exercer ce droit fondamental. UN 60- والهدف الرئيسي للمبدأ 35 المبدأ 33 المنقح، هو جعل الحق في الانتصاف حقاً فعلياً عن طريق تنفيذ برامج توعية تهدف إلى إطلاع أكثر ما يمكن من الضحايا على الإجراءات التي يمكنهم بواسطتها التمتع بهذا الحق الأساسي().
    divers programmes de sensibilisation ont contribué à faire évoluer les comportements des fonctionnaires gouvernementaux et du personnel de sécurité. UN وقد أدت برامج توعية متنوعة دوراً أساسياً في تغيير سلوك المسؤولين الحكوميين وأفراد الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more