Beaucoup d'autres pays, grâce à des programmes bilatéraux, ont apporté une contribution. | UN | وقد اضطلع كثير من البلدان الأخرى بدوره، من خلال برامج ثنائية. |
La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. | UN | وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني. |
Des programmes bilatéraux ont été lancés avec plusieurs pays en vue de former des juges et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان. |
La plupart des ressources mobilisées se présentent sous la forme de programmes bilatéraux de financement de projets. | UN | وتأتي معظم الموارد في شكل برامج ثنائية لتمويل المشاريع. |
Toute assistance nucléaire aux autres, qu'elle soit bilatérale ou effectuée par le biais de l'AIEA, doit cesser. | UN | وينبغي أن تُوقف كل أشكال المساعدة النووية التي تُقدم إلى الدول التي تنتهك المادتين، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية. |
Nous comptons des programmes bilatéraux dans plus de 75 pays. | UN | ولدينا برامج ثنائية في أكثر من 75 بلدا. |
Dans la plupart des cas, la coopération bilatérale s'inscrit dans le cadre d'accords entre États ou de programmes bilatéraux de coopération dans le domaine de la concurrence. | UN | وفي معظم الحالات، يتم تقديم التعاون الثنائي على أساس اتفاقات بين الدول أو برامج ثنائية للتعاون في ميدان المنافسة. |
En 1994, 27 % du montant total dépensé a transité par des programmes bilatéraux. | UN | ومن مجموع المبلغ المنفق في عام ١٩٩٤، تم توجيه نسبة قدرها ٢٧ في المائة من خلال برامج ثنائية. |
:: Appui technique pour le développement de projets nationaux dans le cadre de programmes bilatéraux ou multilatéraux | UN | :: تقديم الدعم التقني من أجل وضع مشاريع وطنية في إطار برامج ثنائية أو متعددة الأطراف |
À l'appui de ce processus de transformation, mon gouvernement fournit une aide d'un demi-milliard de livres sous la forme de programmes bilatéraux de développement et humanitaires. | UN | ومن أجل دعم عملية التحول تلك، تقدم حكومتي نصف مليون جنيه في شكل برامج ثنائية إنمائية وإنسانية. |
La Serbie a signé des programmes bilatéraux avec l'Espagne, la Roumanie et la Chine. | UN | ووقعت صربيا برامج ثنائية مع اسبانيا، ورومانيا، والصين. |
Divers programmes bilatéraux de coopération technique et de formation ont été exécutés en coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des Etats—Unis, d'Allemagne, d'Espagne et du Canada. | UN | وتم تنفيذ عدة برامج ثنائية للتعاون التقني وبرامج تدريبية بالتعاون مع سلطات المنافسة في الولايات المتحدة، وألمانيا، واسبانيا، وكندا. |
Actuellement, le PNUD aidait l'Allemagne, l'Australie, le Danemark, les États-Unis et la Suède à mettre au point et à appliquer des programmes bilatéraux dans des pays en développement. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي يساعد حاليا استراليا وألمانيا والدانمرك والسويد والولايات المتحدة اﻷمريكية في تصميم وتنفيذ برامج ثنائية في البلدان النامية في المنطقة. |
Actuellement, le PNUD aidait l'Allemagne, l'Australie, le Danemark, les États-Unis et la Suède à mettre au point et à appliquer des programmes bilatéraux dans des pays en développement. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي يساعد حاليا استراليا وألمانيا والدانمرك والسويد والولايات المتحدة الأمريكية في تصميم وتنفيذ برامج ثنائية في البلدان النامية في المنطقة. |
Certaines de ces activités sont en cours, dans le cadre de programmes bilatéraux et trilatéraux, ou bien sont à l'étude dans le cadre d'initiatives multilatérales, comme pour la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | ويضطلع ببعض من هذه اﻷنشطة من خلال برامج ثنائية وثلاثية، أو يجري النظر فيها في إطار المبادرات المتعددة اﻷطراف، مثل جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Certaines de ces activités sont menées dans le cadre de programmes bilatéraux ou en cours d'examen pour ce qui est des initiatives multilatérales, telles que la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | وبعض هذه اﻷنشطة يجري العمل فيه من خلال برامج ثنائية أو تجري دراسته في إطار مبادرات متعددة اﻷطراف، مثل منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Les participants ont suggéré que, dans le cadre de la coopération internationale, des arrangements et une réglementation soient adoptés concernant le commerce des armes et que les programmes bilatéraux d'assistance militaire en vigueur soient transformés en programmes bilatéraux de développement visant spécifiquement à faciliter la transition en vue du désarmement. | UN | وأفاد بأن التعاون الدولي يشمل ترتيبات ولوائح التجارة ذات الصلة باﻷسلحة، وتحويل البرامج الثنائية القائمة للمساعدة العسكرية الى برامج ثنائية للتنمية تستهدف بالتحديد الانتقال الى نزع السلاح. |
Plusieurs programmes bilatéraux et multilatéraux ont contribué à renforcer l'aptitude de la Géorgie à évaluer les propositions de projet d'après des critères de développement durable et à le faire avant qu'elles ne soient communiquées pour enregistrement. | UN | وأسهمت عدة برامج ثنائية الأطراف ومتعددة الأطراف في بناء قدرة جورجيا على تقييم المشاريع المقترحة وفقاً لمعايير التنمية المستدامة، وتقييم جدواها قبل تقديمها للتسجيل. |
Toute assistance nucléaire aux autres, qu'elle soit bilatérale ou effectuée par le biais de l'AIEA, doit cesser. | UN | وينبغي أن تُوقف كل أشكال المساعدة النووية التي تُقدم إلى الدول التي تنتهك المادتين، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية. |
Aucun État contrevenant aux dispositions des articles Ier ou II ne devrait bénéficier des dispositions de l'article IV. Toute assistance nucléaire à ces États, qu'elle soit bilatérale ou fournie par l'intermédiaire de l'AIEA, devrait cesser. | UN | ولا ينبغي أن تستفيد أي دولة تنتهك هاتين المادتين من الفوائد المشار إليها في المادة الرابعة. وينبغي أن توقف كل أشكال المساعدة النووية التي تقدم إلى تلك الدولة، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية. |
Aucun État contrevenant aux dispositions des articles Ier ou II ne devrait bénéficier des dispositions de l'article IV. Toute assistance nucléaire à ces États, qu'elle soit bilatérale ou fournie par l'intermédiaire de l'AIEA, devrait cesser. | UN | ولا ينبغي أن تستفيد أي دولة تنتهك هاتين المادتين من الفوائد المشار إليها في المادة الرابعة. وينبغي أن توقف كل أشكال المساعدة النووية التي تقدم إلى تلك الدولة، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية. |