En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. | UN | علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع. |
La loi a prévu des programmes spéciaux pour les groupes maoris et des îles du Pacifique. | UN | وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ. |
Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
iv) Mise en valeur des ressources humaines à tous les niveaux, y compris organisation de programmes spéciaux pour les femmes; | UN | ' ٤ ' تنمية الموارد البشرية على جميع المستويات، بما في ذلك إيجاد برامج خاصة للمرأة؛ |
des programmes spécifiques de réadaptation et de réinsertion de sans-abri dans les communautés ont été adoptés et des logements pour personnes indigentes ont été créés. | UN | ووضعت برامج خاصة من أجل إعادة تأهيل عديمي المأوى وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وتوفير مساكن لائقة لهم. |
des programmes spéciaux seront produits et diffusés selon les besoins. | UN | وستنتج برامج خاصة وتوزع حسب الاقتضاء. خدمات المكتبة |
Nous sommes gravement préoccupés par les besoins et les conditions de vie des femmes autochtones et par la nécessité de mettre sur pied des programmes spéciaux destinés à répondre à ces besoins. | UN | ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات. |
Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
Lorsque le regroupement familial n'est pas possible, des programmes spéciaux sont mis au point pour trouver d'autres solutions. | UN | وبالنسبة للحالات التي يتعذر فيها جمع شمل اﻷسرة، وضعت برامج خاصة لتحديد الرعاية البديلة. |
des programmes spéciaux avaient été mis en place pour les immigrants qui se trouvaient souvent doublement désavantagés. | UN | وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج. |
Il était difficile de mesurer la participation des femmes à la vie politique mais il existait des programmes spéciaux destinés à sensibiliser davantage les femmes à la politique. | UN | ومن الصعب التوصل إلى التقييم الكمي لحجم مشاركة النساء في الحياة السياسية ولكن ثمة برامج خاصة لزيادة الوعي السياسي في صفوف النساء. |
Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. | UN | وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم. |
19. Il semble qu'on trouve plus fréquemment des programmes spéciaux destinés aux femmes et aux enfants qu'aux groupes autochtones ou aux jeunes. | UN | ١٩ - ويبدو أن هناك برامج خاصة تضطلع بها الوكالات لصالح النساء واﻷطفال أكثر منها لصالح فئات السكان اﻷصليين أو الشباب. |
On a mis en place des programmes spéciaux pour les écoliers du fait des affections respiratoires aiguës chez les enfants. | UN | وقد أدت أمراض الجهاز التنفسي الحادة فيما بين اﻷطفال الى اتباع برامج خاصة ﻷطفال المدارس. |
des programmes spéciaux visant à mobiliser les jeunes des campagnes et des villes devraient être élaborés et favorisés. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة تستهدف تعبئة الشبيبة في المناطق الريفية والحضرية، كما ينبغي تعزيز هذه البرامج. |
Selon elles, le besoin de programmes spéciaux insistant sur l'état nutritionnel des filles n'avait guère été signalé. | UN | ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات. |
Ainsi, nous avons proposé l'intégration dans l'enseignement général de programmes spéciaux pouvant aider à prévenir la violence. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف. |
des programmes spécifiques avaient été conçus pour aider les femmes à trouver un emploi adapté à leurs besoins. | UN | وقد صممت برامج خاصة لمساعدة المرأة في العثور على عمل يناسب احتياجاتها. |
Il n'existe aucun programme spécial d'aide sociale qui s'adresserait exclusivement aux femmes en milieu rural. | UN | ولا توجد برامج خاصة في مجال الحماية الاجتماعية تعالج أحوال النساء الريفيات فقط. |
Il coopère également avec les organisations non gouvernementales et met en oeuvre des programmes spécialement adaptés aux jeunes. | UN | كما تتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتضع برامج خاصة للشباب. |
Il a également offert une orientation et une formation à l'évaluation dans plusieurs pays qui lançaient des programmes d'aide au développement. | UN | كما قدم البرنامج الإنمائي التوجيهات والتدريب لعدة بلدان كانت في طور بدء برامج خاصة بالمساعدات الإنمائية. |
L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont contribué pour une très large part à aider les pays en développement à mettre en place et à appliquer des programmes pour les enfants handicapés. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية البلدان النامية على وضع برامج خاصة بالطفل المعوق وتنفيذها. |
De l'avis du Comité, il conviendrait de conseiller les missions au sujet de l'élaboration de programmes spécifiques de formation en cours d'emploi. | UN | ويرى المجلس ضرورة أن تستفيد البعثات من التوجيهات المتعلقة، بوضع برامج خاصة للتدريب أثناء الخدمة. |
des programmes particuliers ont été élaborés, qui visent la prévention et la maîtrise de la maladie ainsi que la protection des femmes, des jeunes filles et des fillettes. | UN | ووضعت برامج خاصة للوقاية من هذا المرض والسيطرة عليه وحماية النساء والمراهقات والأطفال منه. |
Dans le cadre de programmes de subvention spéciaux, des fonds ont également été affectés aux principaux organismes dans le secteur. | UN | وتم من خلال برامج خاصة للمنح، توفير التمويل الأساسي وتمويل المشاريع لأهم الوكالات في هذا القطاع. |
1. Exemple A: Comment attirer des compétences dans le cadre de programmes d'IED spéciaux | UN | 1- المثال ألف - كيف تُجلب المهارات إلى برامج خاصة للاستثمار الأجنبي المباشر |
Les Roms font l'objet de programmes particuliers principalement dans le domaine des services sociaux, de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et du logement. | UN | والروم هم موضع برامج خاصة في مجال الخدمات الاجتماعية والتعليم والعمل والرعاية الصحية والسكن بوجه خاص. |
Les médias audiovisuels abordent également ce sujet et lui consacrent des émissions spéciales. | UN | وتتناول وسائط الإعلام المسموعة والمرئية أيضا هذا الموضوع وتخصص له برامج خاصة. |