"برامج دعم" - Translation from Arabic to French

    • programmes de soutien
        
    • des programmes d'appui
        
    • programmes d'aide à
        
    • de programmes d'appui
        
    • programmes d'appui aux
        
    • les programmes d'aide aux
        
    • programmes d'appui au
        
    • des programmes d'aide
        
    • les programmes d'appui à
        
    Jusqu'en 2000, neuf programmes de soutien différents ont été testés, dont l'objectif spécifique était de favoriser le développement régional. UN وحتى عام 2000، جرت تجربة تسعة برامج دعم مختلفة لتطوير التنمية الإقليمية بوجه خاص.
    Enfin la prime au travail est mieux harmonisée aux autres programmes de soutien du revenu. UN وإضافة إلى ذلك، فإن علاوة العمل أفضل تنسيقاً مع برامج دعم الدخل الأخرى.
    Le fait d'y associer toutes les parties intéressées pourrait améliorer la viabilité des programmes d'appui aux PME. UN ويمكن زيادة استدامة برامج دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بإشراك كافة أصحاب المصلحة المعنيين.
    La coopération avec la Commission européenne dans le cadre des programmes d'appui à la qualité a également été renforcée, en particulier au Bangladesh, au Népal et au Pakistan. UN وقد تمّ كذلك تعزيز التعاون مع المفوضية الأوروبية بشأن برامج دعم النوعية، ولا سيما في باكستان وبنغلاديش ونيبال.
    ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : UN ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء:
    Au total, près de 24 millions de dollars doivent être réunis par le biais de programmes d'appui et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Il demande également à l'État partie de continuer de renforcer les programmes d'aide aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes ainsi que les programmes d'éducation sexuelle visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تعزز برامج دعم المراهقات الحوامل والأمهات.
    . Mise en oeuvre de programmes d’appui facilitateurs au niveau communautaire; UN - تنفيذ برامج دعم حفاز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Neuf des programmes d'aide rurale fournissent des services de microcrédit et de microassurance à des femmes. UN وتوفر تسعة من برامج دعم الريف الائتمان البالغ الصغر والتأمين البالغ الصغر للعميلات.
    Dans le cadre de ses activités de formation dans le domaine de la paix et de la sécurité, la Division de l'administration publique et de la gestion du développement du Département des affaires économiques et sociales s'est intéressée à l'égalité des sexes dans les programmes d'appui à la paix et de développement après les conflits. UN وفي معرض أنشطة التدريب التي تضطلع بها شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في مجال السلام والأمن، تناولت الشعبة المسائل الجنسانية في برامج دعم السلام وفي التنمية المراعية لظروف الصراع.
    Des programmes de soutien spéciaux sont mis en place à leur intention et l'on recherche les moyens d'améliorer les activités de mobilisation en faveur de ce groupe particulièrement vulnérable et d'établir des contacts. UN ويجري حاليا وضع برامج دعم خاصة بهن وإيجاد سبل لتحسين الدعوة إلى دعمهن والوصول إلى هذه المجموعة الشديدة التأثر.
    Vingt pays bénéficient actuellement d’un appui pour la création de nouveaux programmes de soutien aux entreprises ou le renforcement des programmes déjà en place. UN ويقدم الدعم حاليا إلى ٢٠ بلدا لوضع برامج دعم للمؤسسات الجديدة أو تعزيز المؤسسات الموجودة.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations confessionnelles ont également fourni des programmes de soutien et des interventions en faveur des prostitués. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية أيضا برامج دعم وتدخلات لصالح البغايا.
    En dernière analyse, cela peut s'avérer plus profitable pour le développement des PME que des programmes d'appui spécifiques. UN وفي التحليل اﻷخير، ربما كان تحسين مثل هذه البيئة أكثر فائدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من برامج دعم محددة.
    En fin de compte, cela peut s'avérer plus profitable pour le développement des PME que des programmes d'appui spécifiques. UN ويجوز في نهاية الأمر أن يكون تحسين هذه البيئة أكثر فائدة لنمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من وضع برامج دعم محددة.
    La commission a lancé des programmes d'éducation et a mis en place des programmes d'appui aux femmes qui travaillent. UN وأن اللجنة بدأت حملات تثقيفية وأقامت برامج دعم للمرأة العاملة.
    ii) Organisation de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour tous les personnels, y compris des programmes visant à promouvoir la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : UN ' 2` توفير برامج دعم الحياة المهنية للموظفين في جميع المرتبات، بما فيها برامج تعزيز الانتقال ودعم إدارة الأداء:
    ii) Exécution de programmes d'aide à l'organisation des carrières à l'intention des fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : UN ' 2` توفير برامج دعم التطوّر الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتشجيع تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء:
    Les programmes d'appui aux femmes chefs d'entreprise sont également essentiels pour le développement des petites entreprises et microentreprises appartenant à des femmes. UN كما أن برامج دعم صاحبات المشاريع حاسمة الأهمية لتنمية المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر التي تملكها النساء. الحواشي
    Néanmoins, son attachement aux préoccupations humanitaires, y compris aux principes de protection et de non- refoulement, apparaît dans le grand nombre de réfugiés qu'elle accueille et dans les programmes d'aide aux réfugiés qu'elle finance. UN ومع ذلك فإن التزامها بالشواغل الإنسانية، بما في ذلك مبدآ الحماية وعدم الطرد، ينعكسان في أضخم عدد من اللاجئين الذي استضافته وفي برامج دعم اللاجئين التي تمولها.
    Si l'on en croit l'objectif général, 50 % des participants aux programmes d'appui au marché du travail doivent être des femmes et 50 % des dépenses totales du programme doivent être accordées aux participantes. UN وفقا للهدف العام المحدد، يجب أن يكون 50 في المائة من المشاركين في برامج دعم سوق العمل من النساء، كما يجب أن ينفق البرنامج 50 في المائة من مجموع نفقاته على النساء.
    De plus, les instruments saisis et confisqués et le produit des infractions peuvent maintenant être reversés à des programmes d'aide aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن الآن تحويل معدات الجريمة وعائداتها المصادرة إلى برامج دعم الضحايا.
    - La mise en place de crédits Jeunes promoteurs avec une proportion de 26 % de femmes bénéficiaires ainsi que les programmes d'appui à l'auto-emploi et le programme national des pépinières d'entreprises; UN - تخصيص قروض للمروّجين الشبان الذين شكلت النساء المستفيدات 26 في المائة منهم، وكذلك برامج دعم العمالة الذاتية، والبرنامج الوطني لحاضنات الأعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more