"برامج طويلة الأجل" - Translation from Arabic to French

    • des programmes à long terme
        
    • programmes à long terme dans
        
    • de programmes à long terme
        
    • programmes de longue haleine
        
    La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. UN وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا.
    ONUHabitat a mis au point des programmes à long terme de reconstruction des logements dans les pays susvisés. UN وقد صمم موئل الأمم المتحدة برامج طويلة الأجل لتعمير المساكن في البلدان الآنفة الذكر.
    S'agissant de l'offre, le Liban met en œuvre des programmes à long terme pour éliminer les cultures de drogues illicites. UN وفيما يتعلق بالعرض نفَّذت لبنان برامج طويلة الأجل لإزالة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Pour répondre à ces besoins, il faudra mettre en place des programmes à long terme de développement socioéconomique et de renforcement des capacités qui dépendent en grande partie de l'appui des donateurs internationaux. UN وسوف يتطلب التصدي لهذه الاحتياجات وضع برامج طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبرامج لبناء القدرات تعتمد بشكل مكثف على دعم المانحين الدوليين.
    Cette grave situation exige la mise sur pied de programmes à long terme qui pourraient permettre d'éviter la récurrence des pénuries alimentaires, avec la faim et la famine qui s'ensuit pour les populations. UN وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة.
    De plus, pour qu'ils ne soient pas éphémères, il faut les accompagner de programmes de longue haleine visant à traiter les causes profondes du conflit et à favoriser la réconciliation. UN وإذا أريد لهذه التسويات أن تدوم، فلا بد من وجود برامج طويلة اﻷجل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع ولتعزيز المصالحة.
    des programmes à long terme doivent être mis en place pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment en lançant des campagnes de relations publiques. UN فلا بد من وضع برامج طويلة الأجل لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، بما في ذلك من خلال الشروع بعلاقات عامة طيبة.
    Ce sont là des programmes à long terme qui s'alignent sur la politique et la stratégie dans le domaine de l'eau et qui, pendant la période biennale, donneront des résultats auxquels contribuera la mise en œuvre de la politique et de la stratégie dans le domaine de l'eau. UN وهذه برامج طويلة الأجل تتمشى مع سياسة واستراتيجية المياه، تتحقق نتائجها خلال فترة السنتين، حيث تساهم فيها سياسة واستراتيجية المياه.
    Troisièmement, nous mettons en place des programmes à long terme qui luttent tant contre les causes profondes que contre les effets du VIH dans des secteurs clefs. UN ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية.
    En outre, des ressources prévisibles étaient nécessaires pour mettre en œuvre les programmes de la CNUCED car il n'était pas possible d'élaborer des programmes à long terme avec des ressources fragmentées et à court terme. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توفير تمويل يمكن التنبؤ به لبرامج الأونكتاد، لأنه لا يمكن تصميم برامج طويلة الأجل بموارد قصيرة الأجل ومبعثرة.
    Ces bureaux ont une compétence d'arrondissement et sont notamment chargés de déterminer les secteurs à risque quant aux tensions et conflits entre groupes, de soutenir les coalitions pluriethniques, et de mettre au point des programmes à long terme de formation aux responsabilités, à la diversité culturelle et à la sensibilité ethnique. UN وتتحمل هذه المكاتب الميدانية مسؤوليات على نطاق الدائرة تشمل تحديد المناطق المعرضة لخطر التوتر والصراعات بين الجماعات ودعم التحالفات متعددة الأعراق ووضع برامج طويلة الأجل تتعلق بالقيادة والتنوع الثقافي والحساسية العرقية.
    Ces dernières années, Israël a adopté des programmes à long terme, dont le coût total dépasse 3 milliards de NSI (831,4 millions de dollars) UN وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت إسرائيل برامج طويلة الأجل تجاوزت كلفتها الإجمالية مبلغ 3 مليارات شيكل إسرائيلي جديد (831.4 مليون دولار أمريكي).
    c) De fournir au Centre de consultation sur la violence intrafamiliale des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de mettre en œuvre des programmes à long terme visant à s'attaquer aux causes profondes de la violence et de la maltraitance; UN (ج) ضمان تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لمركز المشورة لمكافحة العنف المنزلي لتمكينه من تنفيذ برامج طويلة الأجل ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للعنف والاعتداء؛
    4. Les Forces de défense israéliennes offrent différents programmes à long terme dans le cadre desquels les participants peuvent suivre des études universitaires ou rabbiniques ou entreprendre des activités bénévoles avant d'entamer leur service militaire effectif. UN 4- توفر قوات الدفاع الإسرائيلية عدة برامج طويلة الأجل يستطيع المشاركون فيها إما الانخراط في دراسات أكاديمية أو حاخامية أو تأدية عمل تطوعي قبل بدء خدمتهم العسكرية الفعلية.
    Se tournant vers l'avenir, il a fait observer que cette tendance pouvait fort bien continuer, mais il a souligné que le nombre de guerres civiles augmentant, les efforts de maintien de la paix de la communauté internationale se révéleraient toujours plus nécessaires, et qu'ils devraient être suivis par des programmes de longue haleine de consolidation de la paix. UN وفي معرض تناوله لﻵفاق المستقبلية، لاحظ أن هذا الاتجاه ربما يستمر على نحو جيد ولكنه أكد أنه بتزايد المنازعات داخل الدول، يلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة لحفظ السلام، تعقبها برامج طويلة اﻷجل لتوطيد أسس السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more