Il s'agissait de déterminer et d'améliorer les politiques nécessaires et de concevoir des programmes concrets à l'appui de partenariats commerciaux viables. | UN | وقال إن هذا يتحقق عن طريق تحديد وتحسين السياسات ذات الصلة ووضع برامج عملية لدعم الشراكات التجارية المستدامة. |
L'an dernier encore, je parlais de la vulnérabilité des petits États insulaires et de la nécessité de mettre en place des programmes concrets et viables pour nous aider à faire avancer notre propre processus de développement. | UN | في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية. |
Il développe des programmes pratiques qui peuvent être reproduits dans des cultures et langues différentes. | UN | ويضع المعهد برامج عملية مستدامة من خلال مختلف الثقافات واللغات. |
:: On manque de fonds pour élaborer des programmes pratiques; | UN | :: يفتقر إلى الأموال من أجل تطوير برامج عملية |
Ces buts et ces objectifs sont alors intégrés par les États Membres dans les priorités nationales et appuyés par l'ONU et les autres organisations au moyen de programmes concrets et d'activités opérationnelles. | UN | وهذه اﻷهداف والغايات تقوم الدول اﻷعضاء بعد ذلك بدمجها ضمن اﻷولويات الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات عن طريق برامج عملية وأنشطة تنفيذية. |
4. Prie instamment les organisations appliquant le régime commun qui ne l'ont pas encore fait d'accorder un rang de priorité élevé à l'élaboration de programmes viables de suivi du comportement professionnel, y compris des systèmes de notation, dans le contexte plus large de la réforme de leur politique du personnel; | UN | ٤ - تحث مؤسسات النظام الموحد التي لم تول بعد أولوية عليا لوضع برامج عملية ﻹدارة اﻷداء، من بينها نظم لتقييم اﻷداء في السياق اﻷعم ﻹصلاح شؤون الموظفين، الى أن تفعل ذلك؛ |
A l'heure où différents programmes concrets d'aide à la Somalie sont en voie d'élaboration, l'importance qui s'attache à la prise en compte de ces aspects ne saurait trop être soulignée. | UN | ولهذا البعد أهمية جوهرية بالنظر إلى إعداد برامج عملية مختلفة لمساعدة الصومال. |
Dans le même esprit, il a entrepris de renforcer les institutions en collaborant avec les gouvernements pour préparer et adopter des plans directeurs nationaux de contrôle des drogues afin de traduire les obligations inscrites dans les traités en programmes concrets de lutte contre l'abus des drogues. | UN | وبروح مماثلة انخرط برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جهود لبناء المؤسسات تستتبع عمله مع الحكومات في إعداد واعتماد خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات لتحويل الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الى برامج عملية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Les accords environnementaux internationaux, régionaux et multilatéraux doivent être concrétisés par des programmes opérationnels qui doivent être exécutés par l’industrie. | UN | وهناك حاجة إلى ترجمة الاتفاقات البيئية الدولية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف الرامية إلى التخفيف من حدة المشاكل البيئية العالمية ترجمة فعالة إلى برامج عملية تنفذها الصناعة. |
Mais ces textes doivent maintenant se traduire par des programmes concrets qu’il appartiendra aux professionnels du tourisme, aux pouvoirs publics et à la société civile de mettre en oeuvre. | UN | ومن ناحية أخرى فمن الضروري اﻵن ترجمة هذا بصورة فعالة إلى برامج عملية تتولى تنفيذها صناعة السياحة والحكومات والمجتمع المدني. |
Dans ce contexte, elle recommande que l'AIEA étudie plus avant les moyens de renforcer son action en mettant au point des programmes concrets. | UN | وفي هذا السياق، يوصي المؤتمر بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المزيد من اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج عملية في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, elle recommande que l'AIEA étudie plus avant les moyens de renforcer son action en mettant au point des programmes concrets. | UN | وفي هذا السياق، يوصي المؤتمر بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المزيد من اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج عملية في هذا الصدد. |
De nombreuses industries avaient mis en place des programmes concrets à cette fin, y compris des initiatives intra-sectorielles, pour promouvoir des objectifs de durabilité qui contribuaient grandement à faire avancer le passage à des modes de consommation et de production durables. | UN | وقال إن كثيراً من الصناعات تنفِّذ برامج عملية في هذا المجال، بما في ذلك مبادرات داخل الصناعات تعزّز أهداف الاستدامة التي مثَّلت إسهاماً هاماً في النهوض بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des programmes concrets d'éducation sexuelle ainsi que de promotion de la santé sexuelle et génésique, y compris dans le cadre scolaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج عملية بشأن التثقيف الجنسي والصحة الجنسية والإنجابية في مجالات منها المناهج المدرسية. |
Elle demande aussi s'il est vrai qu'une épouse a besoin du consentement de son époux pour chercher un emploi et s'il existe des programmes concrets pour empêcher les embauches discriminatoires, notamment pour les minorités et les travailleurs migrants. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان يحب على المرأة الحصول على موافقة زوجها ليتسنى لها التوظف وما إذا كانت هناك أية برامج عملية لمنع الاستئجار التمييزي، لا سيما بالنسبة للأقليات والعمال المهاجرين. |
38. Il est essentiel que les engagements qui seront pris à la Conférence du Caire se traduisent par des programmes pratiques et réalistes. | UN | ٣٨ - ومن الضروري أن تترجم الالتزامات التي ستتخذ في مؤتمر القاهرة الى برامج عملية وواقعية. |
L'objectif serait d'élaborer des politiques, des actions ou des programmes pratiques et concrets permettant d'accroître la participation des minorités à la vie politique aux niveaux national, régional et local. | UN | وسيكون الهدف من ذلك وضع سياسات أو إجراءات أو برامج عملية وملموسة من شأنها أن تُفضي إلى رفع مستوى المشاركة السياسية للأقليات على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي. |
347. À noter toutefois que ces campagnes avaient pour objectif de développer notamment des programmes pratiques d'alphabétisation dans une perspective fonctionnelle. | UN | 347- بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه الحملات كانت تهدف أساساً إلى وضع برامج عملية لمحو الأمية في إطار منظور وظيفي. |
iii) Nombre de pays qui reçoivent une assistance pour la mise en œuvre de programmes concrets visant à obtenir des résultats mesurables en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée | UN | `3` عدد البلدان التي تلقت مساعدة لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة |
4. Prie instamment les organisations appliquant le régime commun qui ne l'ont pas encore fait d'accorder un rang de priorité élevé à l'élaboration de programmes viables de suivi du comportement professionnel, y compris des systèmes de notation, dans le contexte plus large de la réforme de leur politique du personnel; | UN | ٤ - تحث المنظمات الداخلة في النظام الموحد التي لم تمنح بعد أولوية عالية لوضع برامج عملية ﻹدارة اﻷداء، بما في ذلك نظم تقييم اﻷداء في السياق اﻷعم ﻹصلاح شؤون الموظفين، على أن تفعل ذلك؛ |
Nombre de pays ont œuvré pour le pardon, l'apaisement et la réconciliation; rares cependant sont ceux qui ont mis en place des programmes concrets de formation des chômeurs et des travailleurs non qualifiés en vue d'emplois productifs. | UN | وقد سعى العديد من البلدان إلى تضميد الجراح وترسيخ التسامح والمصالحة؛ لكن قلة منها وضعت برامج عملية للنهوض بالعاطلين عن العمل والعمال غير المهرة وتدريبهم استعدادا لأداء عمل منتج. |
En Colombie, des programmes opérationnels de télémédecine ont été mis en œuvre en utilisant la connectivité existante des réseaux hospitaliers et les services fournis par les opérateurs de télécommunications. | UN | وفي كولومبيا نُفِّذت برامج عملية للتطبيب عن بُعد باستخدام الموصولية القائمة لشبكات المستشفيات أو الخدمات التي توفرها جهات تشغيل الاتصالات. |
:: Élaborer des programmes d'assistance socioéconomique réalistes qui permettent d'offrir davantage de débouchés aux femmes; | UN | وضع برامج عملية للدعم الاقتصادي والاجتماعي تعمل على زيادة الفرص المتاحة للمرأة. |
Il est en outre capital de mettre au point des programmes réalisables pour assurer et surveiller le respect des lois, réglementations et normes adoptées. | UN | ومما له أهمية حاسمة مماثلة وضع برامج عملية لاستعراض وإنفاذ الامتثال لهذه القوانين واﻷنظمة والمعايير التي يتم اعتمادها. |