"برامج لإعادة الإدماج" - Translation from Arabic to French

    • programmes de réinsertion
        
    • des programmes de réintégration
        
    • de programmes de réintégration
        
    Il s'agit de programmes de réinsertion et d'emplois subventionnés. UN ويمكن تقسيم هذه التدابير إلى برامج لإعادة الإدماج وعمليات تنسيب للعمل المعان.
    :: Rapatriement des victimes et prestation d'une aide dans leur pays d'origine grâce à des programmes de réinsertion; UN :: إعادة الضحايا إلى موطنهم وتقديم الدعم لهم في موطنهم الأصلي من خلال برامج لإعادة الإدماج
    Plus de 30 000 ex-combattants participant aux programmes de réinsertion, rapatriement et réinstallation UN مشاركة ما يزيد على 000 30 من المقاتلين السابقين في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    Les municipalités peuvent acheter des programmes de réintégration sur le marché privé de la réintégration. UN وبإمكان البلديات الاستفادة من هذه الميزانية لشراء برامج لإعادة الإدماج من السوق الخاص لإعادة الإدماج.
    des programmes de réintégration ont été mis en œuvre et la coopération avec le HCR et d'autres organisations a été renforcée. UN وجرى في هذا السياق تنفيذ برامج لإعادة الإدماج وتحسين التعاون مع المفوضية والمنظمات الأخرى.
    Il exige en outre la localisation, l'identification et le regroupement familial des enfants et l'élaboration de programmes de réintégration en faveur des enfants enrôlés dans les forces et les groupes armés en mettant l'accent sur les orphelins des ex-combattants. L'Accord prévoit en outre le désarmement et la démobilisation des combattants de moins de 18 ans séparément des combattants adultes. UN ودعت الاتفاقية أيضاً إلى تحديد والتعرف على الأطفال ولم الشمل وتأسيس برامج لإعادة الإدماج موجهة للأطفال الذين ارتبطوا بالقوات والمجموعات المسلحة مع التركيز على الأيتام من المقاتلين السابقين، كما حددت الاتفاقية أن المقاتلين دون الثامنة عشرة يجب نزع سلاحهم وتسريحهم بطريقة منفصلة عن الجنود البالغين.
    Des programmes de réinsertion et de réadaptation des personnes dépendantes et atteintes de troubles mentaux étaient également prévus dans ces deux documents. UN ويُتوخى أيضا في تلك الاستراتيجية وتلك الخطة وضع برامج لإعادة الإدماج والتأهيل فيما يخص الصحة العقلية والإدمان.
    Il appelle en particulier au rétablissement d'un système judiciaire, d'une présence policière, des services de base comme l'éducation et la santé et à la mise en œuvre de programmes de réinsertion économique. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى إعادة إنشاء نظام قضائي وتواجد الشرطة وتوفير خدمات أساسية كالتعليم والصحة وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    2.1.2 Plus de 30 000 ex-combattants participant aux programmes de réinsertion, rapatriement et réinstallation UN 2-1-2 مشاركة ما يزيد على 000 30 من المقاتلين السابقين في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    2.1.2 Plus de 30 000 ex-combattants participant aux programmes de réinsertion, rapatriement et réinstallation UN 2-1-2 شارك ما يزيد على 000 30 من المقاتلين السابقين في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    2.1.2 42 000 ex-combattants nationaux et étrangers participant aux programmes de réinsertion, rapatriement et réinstallation UN 2-1-2 مشاركة 000 42 من المقاتلين السابقين الوطنيين والأجانب في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    Le gouvernement de transition a aussi pris des mesures pour améliorer les conditions carcérales, sous forme notamment de programmes de réinsertion dans plusieurs centres pénitentiaires, en particulier dans les provinces de Rutana, Bururi et Ruyigi. UN كما اتخذت الحكومة الانتقالية تدابير لتحسين ظروف الحبس، تبلورت بصفة خاصة في صورة برامج لإعادة الإدماج في العديد من السجون، لا سيما في مقاطعات روتانا وبوروري وروييجي.
    L'expérience nous a montré que pour éviter de recycler les travailleurs en situation irrégulière, il est nécessaire de disposer de programmes de réinsertion lorsque nous les réadmettons sur notre territoire. UN وتدل تجربتنا على انه، بغية تفادي إعادة تدوير المهاجرين غير المنتظمين، من الضروري أن تضاف برامج لإعادة الإدماج حينما نقبل عودة المهاجرين.
    Ainsi, les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec le secteur privé pour mettre en place des programmes de réinsertion et promouvoir notamment un accroissement des possibilités d'emploi et d'investissement pour les migrants retournant dans leur pays. UN وعليه، فقد شُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص في وضع برامج لإعادة الإدماج والتشجيع، في جملة أمور، على زيادة فرص العمل والاستثمار بالنسبة للمهاجرين العائدين.
    Le Ministère des affaires sociales est responsable de la protection des enfants, de la prévention et du traitement de la délinquance juvénile et des programmes de réinsertion sociale. UN وتتحمل وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن حماية الأطفال وعن وقاية وعلاج جنوح الأحداث مع برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Environ 37 000 anciens combattants attendent encore d'être placés dans des programmes de réintégration. UN ولا يزال ما يقرب من 000 37 مقاتل سابق ينتظرون ضمهم إلى برامج لإعادة الإدماج.
    En Afghanistan, ayant compris que le conflit ne peut pas être réglé par des moyens militaires, le Gouvernement a lancé des programmes de réintégration et de réconciliation dans l'espoir de restaurer les structures sociales détruites et de favoriser l'unité nationale, tout en intensifiant le dialogue régional afin de renforcer la confiance et de promouvoir la coopération sur ces questions et sur d'autres. UN وفي أفغانستان، إن الإدراك بأن الوسائل العسكرية لا يسعها أن تحل الصراع أدى بالحكومة إلى اعتماد برامج لإعادة الإدماج والمصالحة على أمل إصلاح الهياكل الاجتماعية المفككة وتشجيع الوحدة الوطنية، بينما يجري الانخراط في حوار إقليمي مكثف لبناء الثقة وتعزيز التعاون بشأن هذه المسائل وغيرها.
    En outre, l'OIT coordonne des programmes de réintégration économique des garçons, des filles et des jeunes touchés par la guerre. Ces activités ont pour but d'accroître la cohérence entre les activités du système des Nations Unies dans les opérations de maintien de la paix et de veiller à ce que le personnel de maintien de la paix comprenne bien les problèmes de protection de l'enfant. UN وتعكف منظمة العمل العالمية كذلك على تنسيق برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي للبنات والبنين والناشئة ممن تأثروا بالحرب وترمي تلك الجهود إلى زيادة اتساق أنشطة الأمم المتحدة في سياقات حفظ السلام، وإلى ضمان أن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال تلقى فهما حسنا لدى حفظة السلام.
    Au cours des cinq dernières années, l'ONU a mené à bien des programmes de réintégration dans quatre pays (Angola, Libéria, Niger et Timor-Leste), au profit d'environ 234 000 bénéficiaires. UN وطوال السنوات الخمس الماضية، أنجزت الأمم المتحدة برامج لإعادة الإدماج في أربعة بلدان (أنغولا وتيمور - ليشتي وليبريا والنيجر)، قدمت فيها الدعم لإعادة إدماج حوالي 000 234 مشارك.
    Le Secrétaire général demande aux gouvernements des pays qui sortent d'un conflit de manifester leur volonté politique de prendre en main les processus de réintégration en versant également des contributions financières et afin d'assurer la mise en œuvre de programmes de réintégration multidimensionnels et plus viables sur la durée. UN ويهيب الأمين العام بجميع الحكومات التي دخلت بلدانها مرحلة ما بعد النزاع أن تبدي الإرادة السياسية وتتولى زمام عملية إعادة الإدماج بأن تقدم أيضا إسهامات مالية وعينية لكفالة تنفيذ برامج لإعادة الإدماج متعددة الأبعاد تكون أكثر اطرادا.
    :: Prestation de conseils au Gouvernement de la Côte d'Ivoire au sujet de la création d'une équipe de travail pour la mise en œuvre des programmes économiques et l'élaboration de programmes de réintégration destinés aux ex-combattants et aux anciens membres des milices, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إنشاء فرقة عمل تعنى بتنفيذ برامج اقتصادية وإعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والإنمائي للمقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين، مع تقديم مشورة خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more