Il a également souligné l'utilité de lancer des programmes de sensibilisation du public pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | كما سُلط الضوء على فائدة وضع برامج لتوعية الناس بخصوص مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
:: Mise en évidence de l'importance des programmes de sensibilisation à la sécurité des enfants et des jeunes dans l'univers numérique. | UN | :: التشديد على أهمية إتاحة برامج لتوعية الأطفال والشباب في مجال السلامة على شبكة الإنترنت. |
Le Plan, qui comprend également des programmes de sensibilisation du public, touche maintenant de nombreux districts et assiste les communautés locales. | UN | وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية. |
L'Institut projette d'élaborer des programmes pour sensibiliser les gouvernements et d'organiser diverses formations pour accentuer l'importance de l'acquisition et de la rétention des compétences nécessaires au développement. | UN | ويعتزم المعهد أن يضع برامج لتوعية الحكومات وأن ينفذ نمائط تدريبية مختلفة للتشديد على أهمية اكتساب واستدامة المهارات اللازمة للتنمية. |
Elle exhorte également l'État à élaborer et à exécuter des programmes visant à sensibiliser l'opinion aux violences sexuelles dont sont victimes des mineurs afin de mettre fin à de telles pratiques. Elle l'invite en outre instamment à faire adopter la réforme du Code du mineur en accord avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث الحكومة أيضا على وضع وتنفيذ برامج لتوعية الجمهور بشأن الاستغلال الجنسي للقُصَر، بغية القضاء على هذه الممارسة، وضمان إصلاح قانون الأحداث وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Des programmes d'éducation civique et électorale ont été conçus et mis en œuvre; des plans opérationnels et logistiques ont été mis en place. | UN | وجرى إعداد وتنفيذ برامج لتوعية المواطنين والناخبين؛ ووضعت خطط تشغيلية ولوجستية. |
18. Aux termes de l'article 6 de la Convention, les Parties sont invitées à encourager et à faciliter l'élaboration et l'application de programmes de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs effets. | UN | 18- تدعو المادة 6 من الاتفاقية إلى العمل على تعزيز وتيسير وضع وتنفيذ برامج لتوعية عامة الناس بتغير المناخ وآثاره. |
39. La Réunion s'est dite consciente de la nécessité d'élaborer des programmes destinés à sensibiliser les enfants, les jeunes et les parents aux dangers liés à l'utilisation d'Internet et de les former pour qu'ils l'utilisent en toute sécurité. | UN | 39- وأدرك الاجتماع الحاجة إلى وضع برامج لتوعية الأطفال والشباب والآباء بخصوص الأخطار المتصلة باستخدام الإنترنت وتدريبهم على ممارسات الاستعمال المأمون. |
des programmes de sensibilisation ciblant différents groupes de la population sont mis en œuvre et les services de traitement de la toxicomanie ont été étendus à tout le territoire. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتوعية مختلف الفئات المستهدفة، وجرى توسيع خدمات العلاج من تعاطي المخدرات في البلد بأسرها. |
L'organisation œuvre en vue de mettre sur pied des programmes de sensibilisation pour les femmes, former les femmes dirigeantes et établir des liens avec d'autres associations de femmes. | UN | وتعمل المنظمة على وضع برامج لتوعية النساء، وتدريب القيادات النسائية، وإقامة الصلات مع الرابطات النسائية الأخرى. |
Il a également mis l'accent sur l'utilité de lancer des programmes de sensibilisation pour lutter contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu. | UN | وأبرزت أيضاً جدوى استحداث برامج لتوعية الناس من أجل مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Ainsi, il a été organisé des programmes de sensibilisation des communautés et des filles pour rehausser l'assurance et l'estime d'elles-mêmes de celles-ci et éliminer ainsi peu à peu ces obstacles culturels. | UN | وقد وضعت برامج لتوعية المجتمع والفتيات الصغيرات لبناء الثقة والاعتداد بالنفس ليتسنى لهن التخلص من هذه الحواجز الثقافية. |
Il existait aussi, à l'intention de la communauté des Nations Unies, des programmes de sensibilisation aux enquêtes. | UN | وتنفذ أيضا برامج لتوعية أسرة الأمم المتحدة بالتحقيقات. |
Ces activités consistaient notamment à créer des institutions ou à renforcer les institutions existantes pour la gestion et la conservation des ressources marines et terrestres, à élaborer des plans de gestion et des programmes de sensibilisation du public, à organiser la formation et la recherche et à renforcer le cadre juridique pour encourager la conservation des ressources. | UN | وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ. |
Ces activités consistaient notamment à créer des institutions ou à renforcer les institutions existantes pour la gestion et la conservation des ressources marines et terrestres, à élaborer des plans de gestion et des programmes de sensibilisation du public, à organiser la formation et la recherche et à renforcer le cadre juridique pour encourager la conservation des ressources. | UN | وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ. |
Encourager les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales et la société civile, à adopter des programmes de sensibilisation de la population afin de réduire la demande d'armes légères. | UN | تشجيع الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، على تنفيذ برامج لتوعية الجمهور لخفض الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Pour relever les taux d'inscription scolaire des filles et diminuer les taux d'abandon scolaire, le Gouvernement a construit des écoles peu onéreuses ainsi que des centres pour un enseignement de base alternatif et a institué des programmes pour sensibiliser les parents à la nécessité d'envoyer tous leurs enfants à l'école. | UN | ولزيادة نسبة قيد البنات بالمدارس وتخفيض نسبة انقطاعهن عن الدراسة أنشأت إثيوبيا مدارس منخفضة التكلفة ومراكز بديلة للتعليم الأساسي، ووضعت برامج لتوعية الآباء بضرورة إرسال جميع أبنائهم إلى المدارس. |
Quant à l’objectif stratégique intitulé «Les femmes et la famille», l’Angola préconise le partage égal des responsabilités domestiques, et la Malaisie propose d’organiser des programmes pour sensibiliser les hommes mariés au rôle qui doit être le leur et d’inscrire la question de la participation de la femme au développement au programme de cours prénuptiaux et de préparation à la vie familiale. | UN | وفي سياق الهدف الاستراتيجي المعنون " المرأة واﻷسرة " ، تدعو أنغولا إلى التكافؤ في اقتسام مسؤوليات اﻷسر المعيشية، وتقترح ماليزيا تنظيم برامج لتوعية اﻷزواج بدورهم وإدراج مسائل المرأة والتنمية في دورات تربية اﻷطفال لفائدة المقبلين على الزواج. |
1. L'Agence organise, avec le concours des ministères compétents, des programmes visant à sensibiliser les entreprises aux objectifs, principes, règles et procédures du régime d'importation et d'exportation des biens stratégiques. | UN | ١- تنظيم الوكالة، بالاستعانة بالوزارات المختصة، برامج لتوعية الشركات بأهداف نظام استيراد وتصدير البضائع الاستراتيجية ومبادئه وقواعده واجراءاته. |
355. Le Comité engage l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme aux mutilations génitales féminines, notamment en élaborant et en adoptant une législation à cet égard et en appliquant des programmes visant à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables de ces mutilations. | UN | 355- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لوقف ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بطرق شتى من بينها وضع تشريعات وإنفاذها وتنفيذ برامج لتوعية السكان بالآثار الضارة لهذه الممارسة. |
Il faut en outre prendre des dispositions pour veiller à ce que les femmes participent pleinement à la conception et à la mise en œuvre de programmes d'éducation électorale et civique ainsi qu'à la gestion et à l'observation des élections et à ce qu'une perspective sexospécifique soit intégrée au processus dans son ensemble. | UN | كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛ |
Il a également mobilisé des fonds pour collaborer avec la police civile de la MINUL à l'organisation de programmes de sensibilisation communautaire de la police visant à diffuser des informations sur la protection des droits des femmes. | UN | وقام أيضا بتوفير التمويل اللازم للتعاون مع الشرطة المدنية بالبعثة في برامج لتوعية دوائر الشرطة الهدف منها نشر معلومات عن حماية حقوق المرأة. |
Il existe des programmes destinés à sensibiliser les femmes aux principes de la prévention et de la sécurité professionnelle dans la plupart des institutions tant du secteur public que privé. | UN | § هناك برامج لتوعية المرأة بمبادئ الوقاية والسلامة والأمان المهني في معظم مؤسسات الدولة سواء كانت قطاعاً عاما أو قطاعاً خاصاً. |
Des campagnes de sensibilisation de l'opinion sont menées avec l'appui d'organisations non gouvernementales. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتوعية الجمهور، بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité a recommandé aux États parties de lancer des programmes de sensibilisation à l'intention des praticiens et de la population, afin d'encourager l'évolution des comportements traditionnels et d'interdire les pratiques nocives, auxquels participeraient la famille élargie et les chefs traditionnels et religieux. | UN | وأوصت بأن تشرع الدول الأطراف في تنفيذ برامج لتوعية الإخصائيين وعامة الجمهور لتشجيع إحداث تغيير في المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، والتفاعل مع الأسرة الممتدة والقيادات التقليدية والدينية. |
Ni les programmes de reprise après sinistre, ni les programmes de sensibilisation ou de formation du personnel des opérations à cet égard n'étaient régulièrement actualisés. | UN | ولم تكن برامج استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى تُستكمل على نحو دوري، ولم تكن هناك برامج لتوعية الموظفين في هذا الصدد؛ |