"برامج للتكيف الهيكلي" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'ajustement structurel
        
    • programmes d'ajustements structurels
        
    • de programmes d'ajustement structurel
        
    • programmes d'ajustement structurel qui
        
    Des pays comme le Soudan ont mis en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dont les coûts sociaux élevés menacent leur stabilité. UN فقد قامت بلدان مثل السودان بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي بتكاليف اجتماعية باهظة هددت استقرارها.
    Les deux tiers des pays africains ont mis en place des programmes d'ajustement structurel à cet effet. UN وقد أدخل ثلثا البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي تنشد تحقيق هذه اﻷهداف.
    Un grand nombre de pays en développement à faible croissance mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. UN وثمة عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد ضعفا في النمو تنخرط في برامج للتكيف الهيكلي.
    45. Le Lesotho est en train d'exécuter son sixième plan national de développement et a entrepris plusieurs programmes d'ajustements structurels. UN ٤٥ - وأضافت قائلة إن ليسوتو تقوم حاليا بتنفيذ خطتها اﻹنمائية الوطنية السادسة وقد بدأت تنفيذ عدة برامج للتكيف الهيكلي.
    La mise en oeuvre de programmes d'ajustement structurel draconiens, qui ont imposé des compressions sévères des dépenses publiques dans les secteurs sociaux, constitue également un facteur important à cet égard. UN ومن العوامل المهمة اﻷخرى التي حُددت في هذا الصدد تنفيذ برامج للتكيف الهيكلي الجذري حتمت إجراء تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العام في القطاعات الاجتماعية.
    Une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. UN وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية.
    Une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. UN وقد اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية.
    Une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. UN وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية.
    Nous appuyons aussi l'appel qu'il a lancé aux institutions de Bretton Woods pour qu'elles mettent sur pied des programmes d'ajustement structurel propices à la paix. UN كذلك نؤيد مطالبته مؤسسات بريتون وودز بتقديم برامج للتكيف الهيكلي تكون ملائمة للسلام.
    Ces handicaps ne nous ont toutefois pas détournés de notre détermination de coopérer pleinement avec la communauté internationale en instituant des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique, y compris la privatisation. UN غير أن هذه العقبات، لم تحل بيننا وبين تصميمنا على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي بإقامة برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة.
    La plupart de ces pays, et notamment le Népal, ont instauré des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique propres à engendrer à long terme une croissance et un développement durables, mais, à court terme, le prix à payer est énorme. UN ووضعت معظم هذه البلدان، بما في ذلك، نيبال، برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي تستهدف تحقيق النمو والتنمية المستدامين في اﻷجل الطويل، ولكن بتكلفة هائلة قصيرة اﻷجل.
    Cependant, bien que la grande majorité des pays en développement, notamment le Mozambique, aient mis en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, libéralisé leur économie et réalisé d'autres réformes aux profondes conséquences sociales, les flux de ressources financières ont diminué, ce qui a créé un cercle vicieux de marasme économique et de crise financière. UN بيد أنه على الرغم من أن اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، ومن ضمنها موزامبيق، نفذت برامج للتكيف الهيكلي وحررت اقتصاداتها وأجرت إصلاحات أخرى نجمت عنها نتائج اجتماعية خطيرة، فقد تضاءلت تدفقات الموارد المالية على نحو أدى إلى الدخول في حلقة مفرغة من الركود الاقتصادي واﻷزمة المالية.
    En outre, la communauté internationale devra accorder un traitement spécial aux pays en développement à revenu intermédiaire de la tranche inférieure qui appliquent des programmes d'ajustement structurel, afin de leur permettre de faire face aux effets négatifs de ces réformes sur les couches sociales les plus défavorisées. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح معاملة خاصة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الفئة الدنيا التي تطبق برامج للتكيف الهيكلي وذلك للسماح لها بمواجهة اﻵثار السلبية لهذه اﻹصلاحات على الطبقات الاجتماعية اﻷكثر حرمانا.
    À l'instar d'autres PMA subsahariens, le Mali a engagé des programmes d'ajustement structurel qui, dans les années 80, avaient pour objet d'aider le pays à sortir des crises économiques et sociales. UN وما فتئت مالي، شأنها في ذلك شأن غيرها من أقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، تطبق برامج للتكيف الهيكلي. وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, un grand nombre de pays en développement qui connaissent une faible croissance ont entrepris des programmes d'ajustement structurel sous la supervision étroite des donateurs multilatéraux et bilatéraux, en vue précisément d'adapter leurs politiques aux perceptions actuelles de la meilleure pratique. UN علاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا من البلدان النامية التي تشهد نموا ضعيفا تنفذ برامج للتكيف الهيكلي تحت الاشراف المباشر للمانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين على حد سواء، وهي برامج تهدف تحديدا إلى مواءمة سياساتها مع التصورات الحالية ﻷفضل الأساليب.
    Ils parviennent à faire accepter le Consensus de Washington qui depuis 20 ans se traduit par des programmes d'ajustement structurel lourds de conséquences, en particulier pour les pays à faible revenu. UN وهي " تزين القبول " للسياسة التي توافق عليها الرأي في واشنطن والتي يجري نشرها منذ أكثر من عشرين عاما من خلال برامج للتكيف الهيكلي كان لها عواقبها السلبية، خاصة على البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Il faut que la communauté internationale continue à mobiliser des ressources en faveur des PMA qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, comme dans le cadre du programme spécial d'assistance de la Banque mondiale, qui ont quelquefois permis certains progrès. UN وينبغي مواصلة الجهود الدولية لتعبئة الموارد التي تقدم إلى أقل البلدان نموا التي تقوم بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي من مثل عمليات برنامج البنك الدولي الخاص بالمساعدة الذي أدى في بعض الحالات إلى إحراز تقدم محدود.
    En ce qui concerne les grandes orientations, l'Afrique fera face dans l'avenir immédiat aux défis suivants : la mise en oeuvre en Afrique de programmes d'ajustements structurels orientés vers le développement, l'intégration et la mondialisation, les investissements directs et l'environnement offert aux entreprises en Afrique. UN والتحديات الرئيسية التي ستواجهها أفريقيا على صعيد السياسات في المستقبل القريب هي تنفيذ برامج للتكيف الهيكلي إنمائية المنحى، والتكامل والعولمة، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتهيئة بيئة ملائمة لﻷعمال التجارية.
    Mme Morval indique qu'outre les besoins spécifiques des femmes, les pays en développement comme le Gabon ont dû satisfaire les attentes des institutions financières internationales sous forme de programmes d'ajustements structurels qui ont eu des effets particulièrement graves sur les femmes. UN 40- السيدة مورفاي: قالت إنه بالإضافة إلى التصدي للحاجات المحددة للمرأة، يتوجب أيضا على البلدان النامية الشبيهة بغابون أن تفي بتوقعات المؤسسات المالية الدولية وذلك في شكل برامج للتكيف الهيكلي يكون لها في كثير من الأحيان آثار قاسية على المرأة بصورة تزيد عن الحدّ.
    d) La mise en œuvre de programmes d'ajustement structurel correspondant aux besoins de ces pays en encourageant des réformes économiques favorables à la croissance et à la réduction de la pauvreté; UN (د) إيجاد برامج للتكيف الهيكلي تكون مناسبة لاحتياجات هذه البلدان عن طريق دعم الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تشجيع النمو والحد من الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more