"برامج مثل" - Translation from Arabic to French

    • de programmes tels que
        
    • des programmes tels que
        
    • des programmes comme
        
    • de programmes comme
        
    • 'initiatives comme
        
    • les programmes tels que
        
    • des programmes de
        
    • programmes tels que l
        
    • programmes tels que les
        
    Un nombre croissant d'outils de gestion appliquée du processus résultent de programmes tels que celui qui concerne l'urbanisation durable. UN وقد أخذت في الظهور مجموعة متعاظمة من أدوات إدارة العمليات التطبيقية وذلك من برامج مثل برنامج المدن المستدامة.
    On notera également dans ce tableau les contributions relativement importantes de pays bénéficiaires de programmes, tels que la Chine et l'Égypte, ainsi que les contributions de deux pays en transition (République tchèque et Fédération de Russie). UN وفي هذا الجدول يمكن أيضا ملاحظة التبرعات الكبيرة نسبيا الواردة من بلدان لها برامج مثل الصين ومصر، فضلا عن تبرعات من بلدين يمر اقتصادهما بمرحلة انتقال وهما الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي.
    Les compagnies qui participent à des programmes tels que le programme " Responsible Care " s'engagent à appliquer les mêmes normes opérationnelles que dans leurs pays d'origine. UN تلتزم الشركات المشاركة في برامج مثل برنامج الرعاية المسؤولة بتطبيق نفس المعايير المطبقة في بلدانهم.
    Les activités de coopération technique concernant le commerce et les domaines connexes devraient s'appuyer sur l'expérience accumulée en la matière grâce à des programmes tels que TRAINFORTRADE, qui est un programme novateur conçu par la CNUCED en coopération avec le CCI, dont il complète les activités. UN وينبغي ﻷنشطة التعاون التقني في مجالات التجارة والمجالات المرتبطة بها أن تستند إلى الخبرة التي تراكمت في هذا الميدان من خلال برامج مثل برنامج التدريب على التجارة، وهو برنامج مبتكر صممه اﻷونكتاد بالتعاون مع مركز التجارة الدولية ويكمل نشاط هذا المركز.
    ii) Favoriser l'accroissement des investissements en faveur des pays en développement membres en mettant en place des programmes comme Commonwealth Private Investment Initiative (Initiative du Commonwealth en faveur des investissements privés); UN ' ٢ ' دعم زيادة تدفق الاستثمارات إلى البلدان النامية اﻷعضاء عن طريق برامج مثل مبادرة الكمنولث للاستثمار الخاص؛
    En outre, des programmes comme l'élaboration de modules permettant les études à temps partiel et la création de garderies dans les écoles encouragent la participation des jeunes qui ont des responsabilités parentales ou autres. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشجﱢع برامج مثل تطوير وحدات تدريبية للتمكين من الدراسة على أساس غير متفرغ وإقامة برامج للرعاية النهارية في المدارس مشاركة الشبان الذين لهم مسؤوليات أبوية أو مسؤوليات أخرى.
    Des interventions d'acquisition de compétences et de capacités entrent dans le cadre de programmes comme le Programme d'aide à la formation et à l'emploi. UN أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة.
    Cela vaut surtout dans les domaines de programmes tels que l'appui électoral, les initiatives locales de lutte contre la pauvreté et les situations d'après conflit. UN وينطبق هذا بشكل خاص على مجالات برامج مثل دعم الانتخابات، والمبادرات المحلية لمكافحة الفقر وحالات ما بعد الصراع.
    Ces méthodes d'approche différenciées devraient être poursuivies afin d'élaborer des plans nationaux à moyen et long terme, sur la base de programmes tels que la Note de stratégie nationale et les programmes nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وهذا النهج المتمايز ينبغي اتباعه عند وضع الخطط اﻹنمائية البعيدة والمتوسطة اﻷجل لكل بلد نام، على أساس برامج مثل المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية، والبرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس التعاون الدولي لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Son Gouvernement a instauré des programmes tels que le Fonds pour les femmes créatrices d'entreprises qui a été primé, et qui octroie du capital aux femmes des zones les plus reculées qui veulent lancer une entreprise. UN واسترسلت قائلة إن حكومتها أنشأت برامج مثل صندوق مشاريع المرأة، وهو برنامج حائز على جائزة، توزع من خلاله رؤوس الأموال لتمويل فرص الأعمال التجارية المتاحة للمرأة في المناطق النائية.
    L'Organisation accueille également sept partenariats, dont le Partenariat mondial Halte à la tuberculose et l'Alliance pour la recherche sur les politiques et les systèmes de santé, et coparraine des programmes tels que le Programme africain de contrôle de l'onchocercose. UN وتستضيف المنظمة أيضا سبع شراكات؛ مثل الشراكة العالمية من أجل مكافحة السل، والتحالف من أجل بحوث السياسات والنظم الصحية؛ وتشارك في رعاية برامج مثل البرنامج الأفريقي لمكافحة داء المذنبات الملتحية.
    88. Par ailleurs, le Gouvernement a mis en place des programmes tels que le programme d'instruction primaire gratuite. UN 88- ووضعت حكومة كينيا أيضاً برامج مثل برنامج التعليم الابتدائي المجاني.
    Le représentant d'une ONG a souligné la nécessité de coordonner des programmes comme le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et Capacité 21 avec les initiatives locales prises en vue de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وأشار ممثل ﻹحدى المنظمات غير الحكومية إلى ضرورة التنسيق بين برامج مثل مرفق البيئة العالمية، وبرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، ومبادرات جداول أعمال القرن ٢١ المحلية.
    des programmes comme Bolsa Verde au Brésil visent à réorienter les mécanismes d'incitation destinés aux communautés qui ont des contacts réguliers avec les écosystèmes vulnérables vers des modes de consommation et de production durables qui, loin de compromettre leur prospérité à long terme, la favorisent. UN وتحاول برامج مثل برنامج المنح الخضراء في البرازيل إعادة تنظيم هياكل الحوافز المخصصة للمجتمعات المحلية التي تتعامل بانتظام مع النظم الإيكولوجية الهشة بهدف اتباع أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة تدعم ازدهارها على المدى الطويل، بدلا من أن تقوضه.
    des programmes comme le Programme pour l'égalité entre hommes et femmes dans l'exercice des droits économiques, le programme WEDGE et la Lesotho Youth Credit Initiative ont également été mis sur pied. UN كما تم تنفيذ برامج مثل المساواة بين الجنسين في الحقوق الاقتصادية ومبادرة تنمية روح المبادرة النسائية والمساواة بين الجنسين ومبادرة ائتمان الشباب في ليسوتو.
    Il le fait à l'aide de programmes comme les clubs MEF et MEG et d'activités organisées dans le cadre du Programme d'orientation scolaire. UN ويتم هذا عن طريق برامج مثل نوادي حركة تعليم البنات وحركة تعليم الأولاد، وعن طريق تلك البرامج التي تقدَم في إطار برنامج التعلُّم على التوجه الحياتي في المناهج المدرسية الوطنية.
    La mise en place de programmes comme " Responsible Care " pourrait être importante pour le renforcement des capacités, étant donné que l'amélioration de la sécurité chimique mondiale est l'un de ses objectifs majeurs; UN ويمكن لإنشاء برامج مثل الرعاية المسؤولة أن تكون على جانب كبير من الأهمية لبناء القدرات بالنظر إلى تحسن السلامة الكيميائية عالمياً كهدف من الأهداف الرئيسية.
    Le Comité souhaite que les prochains rapports présentent des statistiques renseignant sur les résultats d'initiatives comme le Plan de participation populaire, le Plan national d'action correctrice et préventive contre la violence à l'égard des femmes et la réforme de l'éducation. UN تتمنى اللجنة أن تجد، في التقرير القادم، إحصائيات تبين النتائج التي أفضت إليها برامج مثل خطة الاشتراك الشعبي، والخطة الوطنية لمنع العنف واستئصاله، وإصلاح التعليم.
    Les programmes comme la Campagne de Khomanani ont modifié leur priorité en matière de prévention en s'intéressant davantage aux enfants qui quittent l'école et aux jeunes adultes tandis que les programmes scolaires de préparation à la vie et les programmes tels que LoveLife s'adressent aux adolescentes. UN وقد حاولت برامج مثل " حملة خوماناني " تركيزها على الوقاية إلى التركيز على خريجي المدارس والبالغين في حين تخاطب برامج مهارات الحياة المدرسية وحب الحياة جموع المراهقين.
    Entrent également en ligne de compte la marge de manœuvre budgétaire, qui permet notamment de financer des programmes de relance, et la dépendance à l'égard de l'extérieur en matière budgétaire. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    Depuis novembre 1997, des programmes tels que les nouvelles en anglais et français peuvent aussi être téléchargés sur Internet sous forme de fichiers audio. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أصبحت برامج مثل اﻷخبار اليومية بالانكليزية والفرنسية متاحة في شكل ملفات صوتية على اﻹنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more