des programmes communs sont actuellement menés dans plus de 50 pays. | UN | وللمنظمتين برامج مشتركة جارية في أكثر من 50 بلدا. |
L'objectif est d'harmoniser la politique économique et d'adopter des programmes communs de réformes économiques que les États membres seraient tenus d'appliquer. | UN | أما الهدف منه فيتمثل في تنسيق السياسة الاقتصادية واعتماد برامج مشتركة للاصلاحات الاقتصادية تكون ملزمة للدول اﻷعضاء. |
Cette coopération devrait comprendre, entre autres dispositions, des programmes conjoints de gestion durable des ressources naturelles transfrontières. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التعاون، في جملة أمور، برامج مشتركة للادارة المستديمة للمــوارد الطبيعيــة العابــرة للحــدود. |
En outre, l'ONUDC apporte son expertise à d'autres organisations et met en œuvre des programmes conjoints avec plusieurs d'entre elles. | UN | كما يساهم المكتب بخبراته الفنية في عمل المنظمات الأخرى وفي تنفيذ برامج مشتركة مع مجموعة مختارة من المنظمات. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
L'expérience a montré que le fait de disposer d'un coordonnateur de programmes et d'une unité de programmation conjointe à laquelle participent tous les partenaires favorise l'élaboration de programmes communs. | UN | وتبين الأدلة أن وجود منسق برامج ووحدة برامج مشتركة تتألف من جميع الشركاء يؤدي إلى البرمجة المشتركة. |
Des efforts importants ont été investis dans des programmes communs de grande envergure donnant de meilleurs résultats que des initiatives à petite échelle. | UN | وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة. |
viii) Mettre au point des programmes communs de formation à la prévention des conflits. Suivi | UN | `8 ' إعداد برامج مشتركة للتدريب في مجال منع الصراعات. |
Les États-Unis d'Amérique poursuivent leur coopération avec l'entité sioniste pour mettre au point des programmes communs destinés aux systèmes de missile antibalistiques. | UN | إن الولايات المتحدة تواصل تعاونها مع الكيان الصهيوني لتطوير برامج مشتركة للدفاع الصاروخي. |
L'examen du rapport annuel du coordonnateur résident par le groupe de travail a permis de constater que des programmes communs en matière d'éducation des filles étaient mis en place dans 54 pays. | UN | وكشف استعراض أجرته فرقة العمل للتقرير السنوي للمنسق المقيم، عن أن برامج مشتركة لتعليم البنات نُفذت في 54 بلدا. |
Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. | UN | وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة. |
En outre, l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) a collaboré avec les gouvernements de six régions pour établir des programmes conjoints faisant intervenir des acteurs locaux et des organisations internationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلع في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر بأعمال مع الحكومات في ست مناطق لوضع برامج مشتركة يشارك فيها أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومنظمات دولية. |
En 2009, l'ONUDI a reçu de ces fonds d'affectation multidonateurs plus de 22 millions de dollars à titre de contributions à des programmes conjoints. | UN | ففي عام 2009، تلقت اليونيدو أكثر من 22 مليون دولار من تلك الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين على شكل مساهمات في برامج مشتركة. |
des programmes conjoints conçus au sein du Groupe interinstitutions et conduits par la CNUCED sont actuellement exécutés au Cap-Vert, au Mozambique, au Rwanda et au Viet Nam. | UN | ويجري تنفيذ برامج مشتركة مصمَّمة في إطار المجموعة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وبقيادة الأونكتاد وذلك في الرأس الأخضر، ورواندا، وفييت نام، وموزامبيق. |
Les négociations relatives à la réalisation de programmes conjoints en Afrique anglophone et francophone sont bien avancées aussi avec la Banque mondiale et le FMI. | UN | ووصلت مفاوضاته مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لوضع برامج مشتركة في البلدان اﻷفريقية الناطقة باﻹنكليزية والفرنسية إلى مرحلة متقدمة. |
L'accent sera mis sur l'élaboration de programmes conjoints visant d'autres domaines que l'expansion du secteur privé. | UN | وسينصبّ المزيد من التركيز على وضع برامج مشتركة تغطي مجالات أخرى غير تنمية القطاع الخاص. |
• Élaboration de programmes conjoints, sur la base du cofinancement, avec des organismes du système des Nations Unies et d’autres organisations multilatérales; | UN | ● وضع برامج مشتركة على أساس الاشتراك في التمويل مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة اﻷطراف؛ |
D'assurer la coordination et la coopération avec toutes les parties concernées à l'échelon local pour la promotion du marché de l'emploi et l'élaboration de programmes communs dans ce domaine. | UN | :: ضمان التنسيق والتعاون مع مختلف الأطرف المعنية محلياً للنهوض بسوق العمل وصياغة برامج مشتركة في هذا المجال. |
En outre, les plans-cadres ne facilitaient pas suffisamment la programmation commune ni la mise au point de programmes communs. | UN | ولم تيسر عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية البرمجة المشتركة أو صياغة برامج مشتركة بالقدر الكافي. |
iii) Élaboration et application de programmes communs interorganisations; | UN | ' 3` وضع برامج مشتركة فيما بين المنظمات وتنفيذها؛ |
Un mémorandum d'accord pour la programmation conjointe sera conclu dans les domaines dans lesquels UNIFEM dispose d'avantages comparatifs. | UN | كما سيتم إبرام مذكرة تفاهم بشـأن إعـداد برامج مشتركة في المجالات التي تكون للصندوق فيها ميـزات نسبية. |
2004-2005 (estimation) : 4 programmes menés conjointement prenant en compte les objectifs des accords multilatéraux | UN | التقديرات للفترة 2004-2005: 4 برامج مشتركة تتضمن أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
À l'échelle régionale, il faudrait examiner dans quelle mesure certaines îles sont complémentaires, du point de vue touristique, et encourager cette éventuelle complémentarité et il faudrait aussi, lorsque des circuits touristiques à destination de plusieurs îles sont mis au point, prévoir des programmes de commercialisation et de formation communs. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، ينبغي تشجيع تقييم وتطوير أوجه التكامل الكامنة بين الوجهات الجزرية، كما ينبغي أن ينطوي وضع خيارات متكاملة تغطي عدة جزر على برامج مشتركة تعنى بالتسويق والتدريب. |
Ce sont sur les plans de travail annuels que les partenaires se fondent pour les décaissements à effectuer et les programmes conjoints à mener. | UN | وتوفر خطط العمل السنوية الأساس الذي يقوم الشركاء بموجبه بصرف المدفوعات وتنفيذ برامج مشتركة. |
L'étude menée par le Bureau du Haut Représentant a fait ressortir les pratiques adoptées et les engagements pris par les organismes des Nations Unies pour mettre en place et appliquer des programmes conjoints d'appui au développement. | UN | 62 - وسلط الاستقصاء الذي أجراه مكتب الممثل السامي الضوء على الممارسات التي تأخذ بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والالتزامات الصادرة عنها فيما يتعلق بوضع وتنفيذ برامج مشتركة لدعم التنمية. |