"برامج معينة" - Translation from Arabic to French

    • certains programmes
        
    • des programmes spécifiques
        
    • des programmes précis
        
    • de programmes spécifiques
        
    • programmes spéciaux
        
    • tel programme
        
    Le financement de certains programmes dans certains pays pourra également s'en trouver affecté. UN وقد يؤدي ذلك أيضا إلى انخفاض تمويل برامج معينة في بعض البلدان.
    Elle a travaillé en réseau avec des entités locales, nationales et internationales afin de mettre en oeuvre certains programmes. UN وقد سعت المؤسسة إلى إقامة شبكة اتصالات مع الهيئات المحلية، والوطنية، والدولية، لتنفيذ برامج معينة.
    certains programmes en faveur de l'emploi permettent d'accélérer le retour à l'emploi de ces catégories. UN وبغية التعجيل باستخدامهم، يجري تعزيز برامج معينة لسياسة الاستخدام النشطة.
    L'organisation a formé des réseaux avec ses organes locaux, nationaux et internationaux afin de mener à bien des programmes spécifiques. UN وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة.
    Il espère que des programmes spécifiques seront exécutés dans ce cadre dans un avenir prochain. UN وهي تأمل في تنفيذ برامج معينة من خلال ذلك الإطار في المستقبل القريب.
    L'Afrique a élaboré des programmes précis qui ont été regroupés dans différentes initiatives globales, dont le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN حددت منطقة أفريقيا برامج معينة وأدرجتها في خلاصات جامعة متنوعة، بما في ذلك الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    L'évaluation permet de tirer de programmes spécifiques des enseignements susceptibles d'éclairer, dans le cadre institutionnel, des programmes dans d'autres régions. UN ويتيح التقييم إمكانية التعلم المؤسسي من برامج معينة يمكن توفر معلومات لتصميم البرامج في مناطق أخرى.
    Il n'existe pas de programmes spéciaux pour les femmes au titre de l'égalité entre les sexes. UN ولا توجد برامج معينة للمرأة تحت عنوان نوع الجنس.
    Durant cette période, certains programmes de réforme ont également été introduits dans la fonction publique. UN وفي هذه اﻷثناء، بدأ أيضا تنفيذ برامج معينة للاصلاح في الخدمة.
    Par ailleurs, il demande au Secrétaire général d'expliquer clairement les motifs qui justifient un tel regroupement et les critères utilisés pour répartir certains programmes entre différentes unités administratives. UN وفضلا عن ذلك، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يشرح بوضوح السبب المنطقي لتوحيد البرامج الفرعية والمعايير المعتمدة لتقسيم برامج معينة بين الوحدات التنظيمية.
    Dans la lutte pour atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015, elle a axé certains programmes sur la réduction de la fracture numérique. UN وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية.
    D'autre part, ces jeunes professionnels peuvent apporter beaucoup à certains programmes. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يمثل الموظفون الشباب مكسبا كبيراً لدعم برامج معينة.
    Le Secrétariat s'attache, notamment, à renforcer le rôle des commissions régionales en transférant certains programmes avec les ressources voulues et en restructurant la coopération et la coordination interorganisations au niveau régional. UN وترمي هذه الجهود، في جملة أمور، إلى تعزيز دور اللجان اﻹقليمية عن طريق تحويل برامج معينة مع ما يتناسب معها من موارد وإعادة تشكيل هيكل التعاون المشترك بين الوكالات، والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي.
    565. Le système de financement EFTS a été élargi en 1993 afin d'utiliser des fonds publics pour subventionner certains programmes dans des établissements de formation privés. UN 565- وفي عام 1993، وسع نطاق نظام التمويل السابق ذكره من أجل تمويل برامج معينة في منشآت تدريب خاصة.
    En vertu de cet amendement, les responsables des chaînes de télévision auraient été tenus de coder tous leurs programmes sur la base d'un système de classification commun et chaque poste de télévision aurait dû être équipé d'un mécanisme par lequel les parents auraient pu éliminer certains programmes par filtrage. UN وكان هذا التعديل، لو قُبل، سيجعل من المطلوب من محطات البث أن تقوم بتشفير جميع برامجها على أساس نظام تصنيف مشترك وأن يجري تزويد كل جهاز تلفاز بأداة تتيح للوالدين استبعاد برامج معينة.
    Des contributions en nature du secteur privé ont servi à mettre au point des programmes spécifiques. UN واستخدمت التبرعات العينية اﻵتية من القطاع الخاص في استحداث برامج معينة.
    En d’autres termes, on s’est employé à mettre en oeuvre des programmes spécifiques à l’intention de ces femmes tout en facilitant leur accès aux services offerts par l’INDAP. UN وبعبارة أخرى، فإنه قرر إنشاء برامج معينة للمرأة الريفية في نفس الوقت الذي جعل فيه حصولها على كل الخدمات التي يقدمها أسهل منالا.
    En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, par exemple, des programmes spécifiques seront mis au point pour appuyer l'habilitation politique et économique des femmes, mais ces préoccupations seront aussi intégrées dans le cadre d'autres interventions au titre du programme; UN وفيما يتعلق بنوع الجنس، على سبيل المثال، فإنه بينما ستوضع برامج معينة دعما لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا، فسوف تدرج هذه الشواغل أيضا في تدخلات أخرى في إطار هذا البرنامج؛
    2. La Communauté européenne a signalé que son assistance bilatérale consistait à soutenir des programmes précis selon des priorités et dans des régions clairement définies. UN ٢- وأفاد الاتحاد اﻷوروبي بأنه نظر إلى المساعدة الثنائية على أنها دعم برامج معينة على أساس أولويات ومناطق تم تحديدها.
    Ces fonds sont fournis par les gouvernements, qui les prélèvent sur les budgets consacrés à l'aide publique au développement (APD) bilatérale, par les comités nationaux, ou par le secteur privé, dont les contributions servent à financer des programmes précis. UN ويرد هذا التمويل التكميلي من ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية التي تقدمها الحكومات، ومن اللجان الوطنية، ومن مساهمات القطاع الخاص الموجهة إلى برامج معينة.
    Le projet de résolution appelle donc un effort renouvelé, l'adoption de programmes spécifiques et l'affectation de ressources additionnelles pour sauver des vies de femmes. UN ولذلك، يدعو مشروع القرار إلى تجدد التركيز عبر برامج معينة وموارد إضافية، عملاً على إنقاذ أرواح النساء.
    Il n'existe pas actuellement de programmes spéciaux ciblés sur les filles et les femmes ayant quitté l'école. UN ولا توجد حاليا برامج معينة تستهدف البنات والنساء اللواتي تركن الدراسة.
    Il n'y a pas de stratégie ou d'initiatives nationales pour faire que le sexe sous-représenté demande à être admis à tel ou tel programme. UN ولا توجد استراتيجية أو مبادرات وطنية لضمان تطبيق مبدأ الجنس الناقص التمثيل لقبول الطلاب في برامج معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more