"برامج من أجل" - Translation from Arabic to French

    • des programmes pour
        
    • des programmes en vue d
        
    • des programmes en faveur
        
    • de programmes en vue
        
    • des programmes visant
        
    • de programmes visant à
        
    • des programmes conduisant à
        
    • programme qui permettrait de
        
    • programmes D'ÉRADICATION DE L
        
    Toutefois, des applications neuves ne cessent d'être élaborées et appliquées, y compris des programmes pour écoles et collectivités. UN إلا أن أنواعا جديدة بدأت تظهر للوجود وبدأ استخدامها، وهي تشمل برامج من أجل المدارس والمجتمعات المحلية.
    Elle demande si le Gouvernement a mis en place des programmes pour encourager les femmes à s'engager dans une carrière diplomatique. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت أية برامج من أجل تشجيع المرأة على تقلد وظائف دبلوماسية.
    Il a appelé la communauté internationale a aider le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre des programmes pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines et d'autre pratiques traditionnelles nocives constitue un moyen de subsistance. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى وضع برامج من أجل توفير مصادر دخل أخرى للأشخاص الذين تشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة وسيلة لكسب العيش.
    Les Comités exécutifs organisent des programmes en faveur des femmes et de leur famille et offrent aux femmes la possibilité de jouer un rôle de direction au niveau de la base et au niveau communautaire. UN وتنظّم اللجان التنفيذية برامج من أجل المرأة وأسرتها وتقدّم فرصاً قيادية على مستوى القواعد الشعبية والمجتمع المحلي.
    2. Les Etats disposant de capacités spatiales appropriées et de programmes en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace devraient contribuer à promouvoir et encourager la coopération internationale dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. UN ٢ - وينبغي أن تساهم الدول ذات القدرات الفضائية الهامة والتي لديها برامج من أجل استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء الخارجي وتطبيقاتهما.
    Elle se demande à cet égard si la Commission électorale a mis en place des programmes visant à modifier la nature des campagnes politiques. UN واستفسرت في هذا الصدد عما إذا كانت لجنة البلد الانتخابية قد أنشأت أي برامج من أجل تغيير طبيعة الحملات السياسية.
    Les activités de la Mission sont axées sur l'élaboration et la réalisation de programmes visant à relever le niveau de vie du peuple d'Haïti en forant des puits et en construisant des écoles et des maisons. UN ركزت أنشطة الإرسالية على وضع وتنفيذ برامج من أجل رفع مستوى معيشة سكان هايتي، وذلك بحفر آبار المياه وبناء المدارس والمساكن.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    a) Un poste P-3 d'administrateur de programme qui permettrait de renforcer la capacité de coordination du Coordonnateur spécial chargé des questions interinstitutions relatives au développement de l'Afrique; UN )أ( وظيفة برتبة ف - ٣ لموظف برامج من أجل تعزيز قدرة مكتب المنسق الخاص على تنسيق المسائل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالتنمية في افريقيا؛
    Le Gouvernement a également lancé des programmes pour une distribution équitable des ressources entre tous les citoyens. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Il a appelé la communauté internationale a aider le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre des programmes pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Agrenska organise des programmes pour les enfants, les adolescents et les adultes présentant des handicaps fonctionnels et développe une compétence spécifique en matière de troubles rares. UN تقدم مؤسسة أغرنسكا برامج من أجل الأطفال، والشباب، والبالغين، الذين يعانون من حالات عجز وظيفية وإعاقات نادرة للمهارات الخاصة.
    Chose plus encourageante, le Ministère de la santé a institué des programmes pour la santé et le développement des femmes, la maternité sans risque, l'allaitement maternel, la prévention du cancer du sein et du col de l'utérus et les soins aux personnes âgées. UN ومن الأمور الإيجابية أن وزارة الصحة وضعت برامج من أجل صحة المرأة، وتحقيق التنمية، والأمومة المأمونة، والرضاعة الطبيعية، والوقاية من سرطان الثدي وعنق الرحم، ورعاية المسنين.
    Les plans stratégiques de sûreté prévoient d'améliorer les espaces et les parcs publics, de créer des programmes pour les jeunes contre l'abus de drogues et d'appliquer la réglementation municipale. UN وتشمل الخطط الاستراتيجية للأمان تحسين الحدائق والأماكن العامة ووضع برامج من أجل الشباب ومكافحة تعاطي مواد الإدمان وإنفاذ اللوائح البلدية.
    L’Union européenne met bien en œuvre des programmes pour venir en aide à ses membres les plus pauvres; alors pourquoi pareille assistance aux pays les plus pauvres du monde pourrait-elle être jugée injustifiée, en particulier à un moment où certains d’entre eux ne disposent pas des politiques, des institutions et de l’infrastructure voulues pour permettre aux marchés de fonctionner et au secteur privé de jouer son rôle ? UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي ينفذ برامج من أجل مساعدة أفقر أعضائه ، وسأل : لماذا يرى أن توفير مساعدة مماثلة ﻷفقر بلدان العالم ليس له ما يبرره ، وخاصة عندما يفتقر بعضها إلى السياسات اﻷساسية والمؤسسات والبنى التحتية اللازمة للسماح لﻷسواق بأن تعمل وللقطاع الخاص بأن يؤدي دوره ؟
    Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines et d'autre pratiques traditionnelles nocives constitue un moyen de subsistance. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى وضع برامج من أجل توفير مصادر دخل أخرى للأشخاص الذين تشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة وسيلة لكسب العيش.
    L'un des exemples de ce partenariat est celui qui réunit les Philippines, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, qui a donné naissance à des programmes en faveur des handicapés et à l'extension de prêts pour des programmes connexes. UN ومن الأمثلة على ذلك الشراكة بين الفلبين والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي التي نتج عنها وضع برامج من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة ومنح القروض للبرامج ذات الصلة.
    14. En relation avec les négociations en cours entre l'UE et le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) au sujet des accords de partenariat économique, l'ONUDI a été invitée à participer à la formulation de programmes en vue de la mise à niveau et de la modernisation des industries et des infrastructures qualité dans les pays ACP. UN 14- وفي سياق المفاوضات الجارية حاليا بشأن اتفاق الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريـبي والمحيط الهادئ، دُعيَت اليونيدو إلى المساعدة على صوغ برامج من أجل الارتقاء بالصناعات والبنى التحتية اللازمة للنوعية وتحديثها في بلدان المجموعة.
    xiii) Lancer des programmes visant à promouvoir l’utilisation des télécommunications par satellite et de données d’observation de la Terre pour la gestion des catastrophes et à donner aux spécialistes la possibilité de mettre en pratique les connaissances qu’ils auront acquises dans le cadre de stages de formation; UN ' ٣١ ' استحداث برامج من أجل تعزيز استخدام الاتصالات بواسطة السواتل والبيانات المستمدة من مراقبة اﻷرض لغرض إدارة الكوارث وإتاحة الفرص للفنيين لتطبيق المعرفة التي اكتسبوها أثناء الدورات التدريبية؛
    20. L'Afrique du Sud, la Slovénie et l'Ukraine ont signalé l'existence de programmes visant à éviter la transmission mère-enfant. UN 20- وأبلغت أوكرانيا وجنوب أفريقيا وسلوفينيا بشأن برامج من أجل منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    a) Un poste P-3 d'administrateur de programme qui permettrait de renforcer la capacité de coordination du Coordonnateur spécial chargé des questions interinstitutions relatives au développement de l'Afrique; UN )أ( وظيفة برتبة ف - ٣ لموظف برامج من أجل تعزيز قدرة مكتب المنسق الخاص على تنسيق المسائل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالتنمية في افريقيا؛
    IV. programmes D'ÉRADICATION DE L'EXTRÊME PAUVRETÉ 28 − 54 14 UN رابعاً - برامج من أجل القضاء على الفقر المدقع 28-54 13

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more