"برامج وخدمات" - Translation from Arabic to French

    • des programmes et services
        
    • des programmes et des services
        
    • les programmes et services
        
    • de programmes et de services
        
    • de programmes et services
        
    • programmes et services de
        
    • les programmes et les services
        
    • services et des programmes
        
    • des services et programmes
        
    • programmes ou services
        
    • aux programmes et services
        
    • programmes et des services de
        
    La situation, les besoins et les possibilités de chaque groupe cible sont pris en considération lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes et services dans le domaine de l'emploi. UN وعند تصميم وتنفيذ برامج وخدمات الاستخدام، تراعى الحالة الخاصة لكل فئة مستهدفة واحتياجاتها وإمكاناتها.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues ellesmêmes et les groupes concernés. UN لذا على سلطات السجن أن تقدم برامج وخدمات شاملة لتلبية هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات المعنية.
    Le Ministère de la santé offre des programmes et des services destinés aux enfants ayant des besoins particuliers en matière de soins de santé. UN وتوفر وزارة الصحة برامج وخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في مجال الرعاية الصحية.
    Ainsi, chaque entité offre des programmes et des services aux particuliers, groupes et entreprises autochtones. UN وهكذا، يوجد في كل دائرة اختصاص برامج وخدمات للشعوب الأصلية تستهدفهم كأفراد، أو مجموعات، أو كقطاع أعمال.
    Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. UN فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues ellesmêmes et les groupes concernés. UN لذا على سلطات السجن أن تقدم برامج وخدمات شاملة لتلبية هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات المعنية.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues elles-mêmes et les groupes concernés. UN لذا فإن على سلطات السجن أن تقدِّم برامج وخدمات شاملة تتناول هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات ذات الصلة.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues elles-mêmes et les groupes concernés. UN لذا تقدم سلطات السجن برامج وخدمات شاملة تتناول هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات المعنية.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues elles-mêmes et les groupes concernés. UN لذا فإن على سلطات السجن أن تقدِّم برامج وخدمات شاملة تتناول هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات ذات الصلة.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues elles-mêmes et les groupes concernés. UN لذا فإن على سلطات السجن أن تقدِّم برامج وخدمات شاملة تتناول هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات ذات الصلة.
    Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues elles-mêmes et les groupes concernés. UN لذا على سلطات السجن أن تقدِّم برامج وخدمات شاملة لتلبية هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات المعنية.
    Il a également lancé une politique nationale de rationalisation des programmes et des services concernant la promotion de la jeunesse. UN كما اعتمدت سياسة وطنية توفر مبادئ توجيهية لترشيد برامج وخدمات نماء الشباب.
    des programmes et des services de réinsertion sociale ont été élaborés à l'intention des victimes de la violence familiale, y compris les mineurs. UN ووُضعت برامج وخدمات لإعادة التأهيل الاجتماعي من أجل ضحايا العنف المنزلي، بمن فيهم الأحداث.
    Cette responsabilité comprend la conception, la prestation, la réglementation et le financement des programmes et des services d'aide à l'enfance, de même que l'élaboration de systèmes de subvention dédiés aux frais liés aux services d'aide à l'enfance. UN ويشمل هذا تصميم برامج وخدمات رعاية الأطفال وتسليمها وتنظيمها وتمويلها، وكذلك وضعَ وإعانةَ نُظُمٍ لنفقات رعاية الأطفال.
    À la suite de ce forum, un groupe de travail a été mis sur pied en Nouvelle-Écosse afin d'identifier les lacunes en matière de services et d'élaborer des programmes et des services appropriés à la culture. UN وأدى هذا إلى إنشاء فريق عامل لنوفا سكوتشيا لتحديد الثغرات في الخدمات وإعداد برامج وخدمات مناسبة ثقافيا.
    Il est également préoccupant que les programmes et services médicaux de réadaptation mis à la disposition des enfants victimes de l'abus de drogues soient insuffisants. UN كما تعرب عن قلقها أيضا لنقص برامج وخدمات الصحة وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا العقاقير وإساءة استعمال المواد المخدرة.
    Les différences entre les sexes, entre les groupes d'âge, et les autres différences ayant une incidence sur la vulnérabilité au VIH devraient être prises en compte par les programmes et services de prévention et d'éducation. UN وينبغي معالجة الفروق القائمة على نوع الجنس، والفوارق العمرية وغيرها في مجال التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في برامج وخدمات الوقاية والتثقيف.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    Le Comité note en outre l’existence d’une gamme très large de programmes et services pour la protection de l’enfance. UN ٢٢٨ - وتلاحظ اللجنة كذلك وجود برامج وخدمات شاملة لرعاية الطفولة.
    Ils ont néanmoins mis en oeuvre plusieurs programmes et services de santé en collaboration avec le Ministère de la santé et les collectivités locales. UN غير أنها قامت، بالتعاون مع وزارة الصحة وبالتنسيق مع الوحدات الحكومية المحلية، بوضع وتنفيذ عدة برامج وخدمات صحية.
    les programmes et les services d'emploi ont aussi été transformés pour favoriser la mise en œuvre d'un système standard de gestion de cas et d'orientation professionnelle. UN كما أُدخلت تغييرات على برامج وخدمات الاستخدام لتيسير تنفيذ نظام موحد لإدارة الحالات وللتوجيه المهني.
    Les répercussions sociales et économiques sur les femmes et les groupes de femmes vulnérables sont des facteurs qui sont systématiquement pris en considération dans le cadre des examens continus de l'exhaustivité des services et des programmes d'aide sociale. UN ويؤخذ الأثر الاجتماعي والاقتصادي على المرأة والفئات الضعيفة من النساء في الاعتبار، بطبيعة الحال، في الاستعراضات الجارية لمدى كفاية برامج وخدمات المساعدة.
    Le gouvernement provincial s'est doté d'un bureau des politiques sur la condition féminine qui propose des conseils sur la problématique hommesfemmes qui peut avoir une incidence sur la création des prestations dans le cadre des services et programmes d'aide sociale. UN وبالمقاطعة مكتب للسياسات المتعلقة بالمرأة يقدم التوجيه بشأن قضايا جنسانية محددة قد تؤثر على تحديد الفوائد في إطار برامج وخدمات المساعدة الاجتماعية.
    82. Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de politique nationale protégeant les droits des enfants handicapés ni de programmes ou services appropriés s'occupant de la santé mentale des enfants et de leur famille. UN ٢٨- ويثير قلق اللجنة عدم وجود سياسة وطنية لضمان حقوق اﻷطفال المصابين بعجز وعدم وجود برامج وخدمات كافية خاصة بالصحة العقلية لﻷطفال وأسرهم.
    Partant, le Gouvernement a conçu une politique nationale en faveur des jeunes, qui répond à leurs préoccupations, il en a fait officiellement des partenaires de développement et facilite désormais leur accès aux programmes et services publics. UN وبعد أن أخذت الحكومة ذلك في الاعتبار، وضعت سياسة وطنية للشباب تعالج شواغلهم واهتماماتهم، وتعترف بهم كشركاء في التنمية ويسّرت وصولهم إلى برامج وخدمات الدولة.
    En conséquence, la fourniture de programmes et des services de santé procréative est laissée à la discrétion des dirigeants des administrations locales. UN وهكذا يكون توفير برامج وخدمات الصحة التناسلية مرهونا بتقدير رؤساء الحكومات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more