Plusieurs pays européens ont élaboré des programmes et des politiques en faveur de l'intégration et de l'amélioration des conditions de vie des Roms, notamment des enfants et des jeunes. | UN | ووضع عدد من البلدان في أوروبا برامج وسياسات لإدماج طائفة الروما وتحسين أحوالها، لا سيما الأطفال والشباب. |
Il existe des programmes et des politiques d'établissements destinés à venir à bout du harcèlement sexuel dans les universités du pays. | UN | وثمة برامج وسياسات مؤسسية لمحاولة منع التحرّش الجنسي في جامعات هذا البلد. |
Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les enfants soldats soient pleinement associés à l'élaboration des programmes et politiques les concernant. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم. |
Selon le vice-président de l'organisation, Madame Margaret Meador, le scénario idéal consisterait à évaluer les besoins d'une communauté et à formuler des programmes et politiques fondés uniquement sur les résultats de l'évaluation. | UN | افترضت نائبة رئيس المنظمة، مرجريت ميدور، أن السيناريو المثالي يتمثّل في التعامل مع مجتمع محلي لا يتضمّن تقييماً للاحتياجات وصياغة برامج وسياسات تستند إلى ما يحدث من تطوّرات في ذلك المجتمع. |
les programmes et politiques visant à aider les groupes défavorisés | UN | برامج وسياسات لمساعدة المجموعات المضرورة |
La Banque était disposée à venir en aide aux pays en développement dans l'application de programmes et de politiques en faveur des peuples autochtones, y compris dans le domaine de la protection de leur environnement naturel, de la mise en place d'institutions de développement et de la réalisation de programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وذكر أن البنك مستعد لمساعدة البلدان النامية في وضع برامج وسياسات تعود بالمنفعة على السكان الأصليين، تتضمن حماية بيئتهم الطبيعية وإنشاء مؤسسات لتنميتهم ووضع برامج لمكافحة الفقر. |
Élaborer des stratégies efficaces visant à garantir l'égalité entre les sexes ainsi que des politiques et des programmes portant sur la santé et les droits sexuels et en matière de procréation. | UN | :: وضع استراتيجيات فعالة لضمان المساواة بين الجنسين ووضع برامج وسياسات للصحة الجنسية والصحة الإنجابية وما يتعلق بهما من حقوق تراعى فيها الاعتبارات المتعلقة بمسائل الجنسين. |
Le Gouvernement demande à la communauté internationale de l'aider à élaborer et à appliquer des programmes et des politiques de protection et de promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها. |
La mise en œuvre du Pacte, au Canada, se fait à travers un ensemble de mesures, lesquelles peuvent être législatives ou réglementaires, ainsi qu'à travers des programmes et des politiques. | UN | ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات. |
Ces informations permettront de développer des programmes et des politiques publiques spécifiques pour affronter les problèmes structurels qu'ont connus ces communautés; | UN | وستتيح هذه المعلومات إمكانية وضع برامج وسياسات عامة محددة لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها هذه المجتمعات؛ |
Il conviendrait par ailleurs d'utiliser les données recueillies pour élaborer des programmes et des politiques aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية. |
Plusieurs pays en développement ont eux aussi mis en place des programmes et politiques similaires. | UN | وبدأ عدد من البلدان النامية أيضا في تنفيذ برامج وسياسات مماثلة. |
Les plus marginalisés et vulnérables ne sont pas suffisamment pris en compte dans la conception, la planification et la mise en œuvre des programmes et politiques de santé procréative et sexuelle. | UN | ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Elle donne lieu à des programmes et politiques visant à combattre de nouveaux dangers en tenant compte du contexte actuel et des priorités retenues. | UN | ويوفر برامج وسياسات للتصدي للتهديدات الناشئة ومعالجتها بصورة تتلاءم مع الظروف وتتماشى مع الأولويات. |
Ceci était particulièrement important pour l'efficacité des programmes et politiques sociaux axés sur les pauvres. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء. |
L'élargissement de la participation devrait rendre le processus de décisions plus ouvert et transparent, de telle sorte que les programmes et politiques tiennent mieux compte des priorités des pauvres. | UN | وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء. |
Il faudrait, dans les programmes et politiques visant à assurer l'égalité entre les sexes, adopter notamment une démarche fondée sur le respect des droits. | UN | وينبغي أن تشتمل برامج وسياسات تحقيق المساواة بين الجنسين على نهج تستند إلى الحقوق. |
En outre, il demeure préoccupé par l'insuffisance de l'infrastructure et la pénurie de personnel spécialisé, par le placement des enfants handicapés en institutions, par l'absence de programmes et de politiques d'intégration ainsi que d'un suivi continu des institutions. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم كفاية الهياكل الأساسية إزاء قلة عدد الموظفين المختصين وإيداع الأطفال المعوقين في المؤسسات، ولعدم وضع برامج وسياسات شاملة لهذه المؤسسات ورصدها باستمرار. |
Il est indispensable d'adopter une approche axée sur les droits de l'homme pour mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces, équitables, viables, utiles, participatifs et suffisamment financés permettant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | ويحتم أي نهج محوره حقوق الإنسان ضمان وضع برامج وسياسات فعالة ومنصفة ومستدامة وتمكينية وتشاركية وممولة تمويلاً يكفي لخفض معدل وفيات ومراضة الأمومة. |
programmes et politiques de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles (conclusion) : | UN | صباحا البند ٩ - برامج وسياسات العقد الدولي للحد من الكوارث ]ختام[: |
Nous collaborons avec des responsables locaux et nationaux dans les pays en développement pour améliorer les programmes et les politiques de santé de la procréation. | UN | وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية. |
Le droit au développement: Étude sur les politiques et programmes bilatéraux et multilatéraux existants dans l'optique du partenariat pour le développement | UN | الحق في التنمية: دراسة عما يوجد من برامج وسياسات ثنائية ومتعددة الأطراف في إقامة الشراكة من أجل التنمية |
Un des principaux axes des programmes du FNUAP est donc la collaboration, dans le cadre des programmes de pays et avec les partenaires nationaux, aux fins d'une action de plaidoyer en faveur de programmes et politiques propres à favoriser la santé de tous en matière de reproduction, y compris des adolescents et des jeunes. | UN | وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال. |
L'étude repose sur un examen des politiques et programmes bilatéraux et multilatéraux existants. | UN | وتستند الدراسة إلى استقصاء ما يوجد من برامج وسياسات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Les initiatives préconisées dans le rapport issu de la session extraordinaire vont dans le sens du renforcement des programmes et mesures destinés à éliminer la violence contre les femmes. | UN | وتنطوي المبادرات الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية على إمكانيات لدعم برامج وسياسات لإنهاء العنف ضد المرأة. |
En collaboration avec le PNUD, l'UNICEF et le Programme alimentaire mondial (PAM), le pays a renforcé ses programmes et politiques d'alimentation scolaire, afin d'améliorer les taux de réussite des élèves. | UN | كذلك قامت، جنبا إلى جنب مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بتعزيز برامج وسياسات التغذية المدرسية من أجل النهوض بمعدلات النجاح الأكاديمي. |
Sa fonction est d'aider les pays de programme à intégrer l'analyse des grandes orientations et l'étude des problèmes de fond que pose le développement dans leurs programmes et politiques de développement. | UN | ويساعد عمل المكتب البلدان المستفيدة من البرنامج على دمج تحليل السياسات، والمسائل المتصلة بجوهر التنمية في برامج وسياسات التنمية. |
b) Renforcement des capacités des États Membres d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et de programmes sociaux efficaces, notamment dans les domaines concernant l'insertion sociale des personnes âgées, les handicapés, la famille et les jeunes | UN | (ب) تعزيز قدرات الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة، وبخاصة في مجال إدماج المسنين والمعوقين والأسرة والشباب في المجتمع |