des programmes de prévention et d'autres encore seront envisagés. | UN | ومن المتوخى أيضاً وضع برامج وقائية وغيرها من البرامج. |
des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. | UN | كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل. |
C'est en premier lieu aux États qu'il appartient de mettre en place des programmes de prévention. | UN | وأنها مسؤولية الدول في المقام الأول لإقامة برامج وقائية. |
Afin de lutter contre le problème de la drogue sur l’île, le département de la police poursuit la mise en oeuvre de programmes de prévention et de communication. | UN | ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية. |
La solution exige généralement la participation de la communauté internationale à des activités qui comprennent des programmes préventifs dans les domaines du développement, de la démocratisation et des droits de l'homme. | UN | وغالبا ما يحتاج الأمر إلى تدخل المجتمع الدولي، ويشمل ذلك برامج وقائية لتشجيع التنمية وتحقيق الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان. |
Pour y remédier, on a mis en place des programmes de prévention. | UN | وهناك حاليا برامج وقائية يجري العمل بها كتدبير تصحيحي. |
Les pays qui ont été épargnés jusqu'à présent doivent mettre en place des programmes de prévention. | UN | والبلدان التي لم تتعرض بعد لهذا الوبال بحاجة إلى مساعدتها على تنفيذ برامج وقائية. |
Parallèlement, 12 grandes entreprises ont mis en train des programmes de prévention en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالتوازي مع ذلك، أطلقت ٢١ مؤسسة كبرى برامج وقائية بالتعاون مع منظمات غير حكومية. |
Il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: | UN | غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي : |
Il existe des programmes de prévention spécifiques qui ciblent les prostituées et leurs clients. | UN | وثمة برامج وقائية محددة تستهدف البغايا ومن لهن من عملاء. |
Cependant, cela ne devrait pas empêcher que soient élaborés des programmes de prévention secondaire à l'intention des personnes présentant des facteurs de risque connus. | UN | بيد أن هذا لا ينبغي أن يحول دون وضع برامج وقائية ثانوية لﻷشخاص المعروف عنهم تعرضهم لعوامل تدفع الى اﻹجرام. |
Au niveau de l'éducation, nous mettons en oeuvre des programmes de prévention. | UN | وعلى الصعيد التعليمي، نقوم بتنفيذ برامج وقائية. |
En apprenant les unes des autres, les différentes organisations ont élaboré des programmes de prévention mieux structurés et ont organisé davantage d'activités de prévention. | UN | فقد تعلمت كل منظمة من تجارب المنظمات المختلفة اﻷخرى ووضعت برامج وقائية أفضل ونظمت مزيدا من أنشطة الوقاية من المخدرات. |
Par ailleurs, des programmes de prévention ont été mis en oeuvre pour sensibiliser les parents, les jeunes et les enfants au problème des drogues. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت برامج وقائية لرفع درجة الوعــــي المناهــــض للمخدرات بين اﻵباء واﻷمهات، والشباب، واﻷطفال. |
En outre, un réseau de psychologues du Ministère de l'éducation avait mis en place des programmes de prévention dans les écoles. | UN | وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس. |
Enfin, elle demande davantage d'informations sur les préoccupations inspirées au Comité des droits de l'enfant par le taux de suicide élevé chez les enfants de 7 à 19 ans et voudrait savoir si des programmes de prévention ont été mis en place. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن الشواغل التي أُعرب عنها في لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بارتفاع معدل الانتحار بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 19 سنة، وسألت إن كانت هناك أي برامج وقائية. |
On est en train de préparer la mise en place d'un centre d'orientation, qui documentera les actions de prévention au niveaux local et national, et l'établissement de programmes de prévention informatisés. | UN | ويجري التخطيط ﻹنشاء مركز لﻹرشاد لتوثيق النشاط الوقائي على الصعيدين المحلي والوطني. كما يجري وضع برامج وقائية محوسبة. |
Donner des orientations pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnées de programmes de prévention adaptés visant à diminuer ou à éliminer les risques inhérents aux peintures contenant du plomb, avec une possibilité de traduction dans les langues officielles des Nations Unies ; | UN | تقديم التوجيهات لتنسيق وضع برامج وقائية ملائمة وتنفيذها من أجل الحد من المخاطر المتأتية من مواد الطلاء المحتوية على الرصاص وإزالتها مع احتمال توفير الترجمة إلى لغات الأمم المتحدة. |
des programmes préventifs et thérapeutiques ont été mis en oeuvre et les travailleurs sociaux reçoivent une formation en cours d’emploi qui leur permet d’offrir un appui adéquat aux victimes de violences. | UN | وتنفَذ اﻵن برامج وقائية وعلاجية، ويتلقى الاختصاصيون الاجتماعيون تدريباً في أثناء العمل يساعدهم على تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا العنف. |
Des informations sur les facteurs d'adaptation aideront à renforcer les programmes de prévention visant les enfants à risque; | UN | فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛ |
h) Mettre au point et appliquer des programmes prophylactiques pour les maladies et les affections enfantines évitables; | UN | (ح) وضع وتنفيذ برامج وقائية لأمراض وحالات الأطفال التي يمكن تلافيها؛ |
Sixièmement, il y aurait lieu de conclure un accord pour réduire la demande grâce à des programmes de prévention, de santé, d'éducation et de lutte contre le crime, avec la participation garantie et solidaire de la société civile. | UN | سادسا، إبرام اتفاق لخفض مستويات الطلب على المخــدرات مــن خــلال برامج وقائية وصحية وتعليمية، ومكافحة الجريمة، وبمشاركة مضمونة وموحدة من المجتمع المدني. |