"برامح" - Translation from Arabic to French

    • programmes
        
    En Ouganda, les activités relatives aux mutilations génitales féminines ont été intégrées dans d'autres programmes publics de développement. UN وفي أوغندا، أدمجت الأنشطة ذات الصلة بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في برامح حكومية إنمائية أخرى.
    La clôture de chaque période comptable se fait automatiquement par l'activation de certains programmes et sous-programmes informatiques. UN ويجري إقفال كل فترة محاسبية آليا من خلال إعداد برامح وبرامج روتينية حاسوبية معينة.
    C'est le cas, notamment, des programmes fondés sur une perspective unique non intégrée. UN وهناك من بينها برامح تعتمد على منظور وحيد غير شامل.
    À ce titre, elle participait depuis de nombreuses années à des programmes de coopération technique. UN وقد اشتركت في برامح التعاون التقني طيلة سنوات عديدة.
    Cette protection est garantie par quatre lois et assurée au moyen de cinq programmes d'État. UN وأوضح أن هناك أربعة قوانين وطنية وخمسة برامح على صعيد الولايات تشكل الإطار القانوني لهذه الحماية.
    L'Église catholique travaille également en coopération avec les institutions gouvernementales à des programmes qui s'avéreront bénéfiques pour la population. UN وتعمل الكنيسة الكاثوليكية أيضا مع وكالات حكومية بشأن تنفيذ برامح مفيدة للسكان.
    La coopération professionnelle qu'elles apportent au titre des programmes menés en Iran par les institutions spécialisées du système des Nations Unies s'est intensifiée ces dernières années. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، زاد أيضا تعاونها المهني في برامح وكالات الأمم المتحدة المتخصصة لصالح إيران.
    Il faudra mettre en oeuvre des réformes sectorielles et des programmes d'investissement pour renforcer les capacités locales de gestion et les systèmes d'information locaux dans les meilleurs délais, et l'UNICEF continuera de fournir une aide là où c'est nécessaire. UN وستحتاج برامح الإصلاح والاستثمار على نطاق القطاع تعزيز قدرة الإدارة المحلية وتعزيز نظم المعلومات في مرحلة مبكرة، وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم حيث يكون لازما.
    L'idée est d'inviter des fonctionnaires travaillant dans les organismes qui octroient des aides — et non pas ceux des organismes de surveillance, qui reçoivent une assistance technique dans le cadre d'autres programmes. UN وتتمثل الفكرة في دعوة مسؤولين ممن يعملون في هيئات منح المعونات، أي أشخاص ليسوا من سلطات الرصد، ممن يتلقون المساعدة التقنية في إطار برامح أخرى.
    Le PNUE exécute avec succès des programmes complexes de remise en état de l'environnement coûtant plusieurs millions de dollars dans les circonstances les plus difficiles, dans des pays comme l'Afghanistan, le Soudan et Haïti. UN :: ينفذ اليونيب بنجاح برامح إصلاح بيئي تكلف عدة ملايين من الدولارات في أصعب الظروف، في بلدان مثل أفغانستان والسودان وهايتي.
    Le Conseil a également examiné la question des armes légères lors de la mise au point des initiatives de prévention des conflits, des opérations de maintien de la paix et des activités de consolidation de la paix, en particulier grâce aux programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN وبحث المجلس أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة عندما نظر في مبادرات منع الصراعات، وعمليات حفظ السلام وأنشطة بناء السلام، ولا سيما من خلال برامح نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Elle se démarque de la priorité précédemment accordée à la correction des déséquilibres macroéconomiques et des distorsions du marché par le biais de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel. UN ويبدو أن ذلك يمثل عدولاً عن التأكيد فيما سبق على تصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي وتشوهات السوق عن طريق برامح تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    Les programmes existants de lutte contre le VIH/sida ont subi l'intégration de la perspective du genre. UN وأُدرج المنظور الجنساني في برامح مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les programmes de l'aide publique au développement devraient s'inscrire dans une perspective à long terme et l'octroi de cette aide devrait être stable, prévisible et certain. UN وينبغي أن تكون برامح المساعدة الإنمائية الرسمية طويلة الأمد في منظورها وأن تكون تدفقاتها بالتالي مطردة وقابلة للتنبؤ ومضمونة.
    Passer de la réflexion aux programmes d'action profitables aux millions de personnes qui composent la diaspora africaine est un impératif en soi. UN إن الانتقال من التفكير إلى وضع برامح عمل ستعود بالنفع على الملايين من أفراد الشتات الأفريقي يشكل في حد ذاته أمرا لا بد منه.
    Les entreprises devraient aussi adopter des programmes de discrimination positive et des initiatives spéciales pour retenir les employés issus des minorités, ainsi qu'envisager de mettre en place des stages spécifiquement destinés aux personnes appartenant à des minorités. UN وينبغي للشركات أيضاً أن تنظر في استحداث برامح العمل الإيجابي واتخاذ مبادرات خاصة لضمان بقاء العاملين وفي الاستحداث مِنح للتدريب مخصصة للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Convaincue que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux peuples concernés, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية،
    Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux peuples concernés, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية،
    Convaincue que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux peuples concernés, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن زيادة توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنها أن تساعد على تيسير وضع برامح بصورة فعالة لتقديم المساعدة الى الشعوب المعنية،
    Convaincue que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux peuples concernés, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more