"برام الله" - Translation from Arabic to French

    • Ramallah
        
    De nouveaux cours portant sur la production de céramique, l'assistance sociale, le marketing et la gestion financière ont été mis en oeuvre dans les deux centres de formation de Ramallah. UN واستحدثت دورات جديدة في ميادين أخرى كإنتاج الخزف، والعمل الاجتماعي، والتسويق، والادارة المالية، في مركزي التدريب برام الله.
    De nouveaux cours portant sur la production de céramique, l'assistance sociale, le marketing et la gestion financière ont été mis en oeuvre dans les deux centres de formation de Ramallah. UN واستحدثت دورات جديدة في ميادين أخرى كإنتاج الخزف، والعمل الاجتماعي، والتسويق، والادارة المالية، في مركزي التدريب برام الله.
    Le 21 mai 2000, il aurait été arrêté et placé en détention sans mandat d'arrêt et sans que la procédure judiciaire requise ait été suivie et il aurait été mis au secret dans la prison centrale de Ramallah. UN وذُكر أنه قد تم توقيفه واحتجازه دون صدور أمر بتوقيفه أو دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وأنه احتُجز في الحبس الانفرادي في السجن المركزي برام الله.
    Couvre-feux et bouclages internes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. De nombreux couvre-feux ont été imposés dans toute la Cisjordanie au cours de l'Intifada, le plus souvent à Hébron et dans les villages autour de Ramallah et de Naplouse. UN 136 - حالات حظر التجول والإغلاق الداخلي في الضفة الغربية وقطاع غزة - فرضت حالات حظر التجول كثيرا في جميع أنحاء الضفة الغربية خلال مسار الانتفاضة وكان أغلبها في الخليل والقرى المحيطة برام الله ونابلس.
    Équipées de véhicules blindés et de bulldozers et protégées par des hélicoptères d'assaut, les forces d'occupation israéliennes ont bloqué les rues voisines de la place Al-Manara à Ramallah, défonçant les voitures qui y étaient stationnées et provoquant d'importants dégâts à plusieurs bâtiments commerciaux et résidentiels. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، مستخدمة المركبات المصفحة والجرافات تحت غطاء جوي من الطائرات المروحية الحربية، بسد الشوارع قرب ساحة المنارة برام الله وجرفت إلى جانب الطريق السيارات التي كانت متوقفة هناك، مخلِّفة الدمار وملحقة أضرارا فادحة بالعديد من المباني التجارية والسكنية.
    En outre, le contrat pour l'achèvement des travaux relatifs à la finition intérieure, aux systèmes de distribution d'eau et d'électricité et de climatisation, ainsi qu'aux installations du service de formation du laboratoire national de santé public de Ramallah spécialisé dans la sécurité biologique, qui est financé par le Gouvernement italien et exécuté par l'Office, a été attribué. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرم عقد لإنجاز أعمال التجهيز الداخلي وتركيب شبكات الكهرباء والمياه وتكييف الهواء ومرافق التدريب في قسم السلامة البيولوجية في المختبر الوطني للصحة العامة برام الله الذي تموله حكومة إيطاليا وتنفذه الأونروا.
    52. M. Nader Izzat Sa'id, consultant (Ramallah), a déclaré que les femmes palestiniennes ont joué un rôle important dans la lutte nationale et dans le combat contre le déclin économique découlant de l'occupation israélienne. UN ٥٢ - وأعلن السيد نادر عزت سعيد الخبير الاستشاري برام الله أن المرأة الفلسطينية لعبت دورا كبيرا في الصراع الوطني وفي محاربة الانحطاط الاجتماعي الاقتصادي الناتج عن الاحتلال الاسرائيلي.
    Cette mission a été accomplie en collaboration étroite avec le Women's Affairs Technical Committee (WATC) de Ramallah, qui est l'instance officielle chargée de la question des femmes. UN وتمت هذه البعثة بالتعاون الوثيق مع اللجنة الفنية لشؤون المرأة، برام الله )فلسطين(.
    6. Since his arrest, Mr. Abu-Shalbak has been detained by the General Intelligence Service at its building in Al-Ersal Street, Ramallah, West Bank. UN 6- ومنذ توقيفه، احتجز السيد أبو شلبك على أيدي جهاز الاستخبارات العامة في مبناه الكائن في شارع الإرسال برام الله في الضفة الغربية.
    La nouvelle succursale de Ramallah qui a ouvert ses portes à la fin de la dernière période à l'examen, devrait contribuer pour une part non négligeable à la croissance du programme. UN 165 - يتوقع أن يقدم المكتب الفرعي الجديد برام الله الذي افتتح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق مساهمة كبيرة في نمو البرنامج.
    En outre, en septembre 2003, le cabinet israélien pour les questions de sécurité a décidé d'expulser M. Arafat qui se trouve enfermé involontairement dans sa résidence à Ramallah. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الحكومة الإسرائيلية اتخذت قراراً في أيلول/سبتمبر 2003 بإقصاء السيد عرفات الذي ظل محاصراً في مقر إقامته برام الله.
    Le 15 mai 2003, une camionnette des Nations Unies qui transportait une équipe médicale composée de huit personnes du dispensaire de l'UNRWA au camp de Deir Ammar a essuyé des coups de feu tirés par les soldats des FDI dans le quartier de Ein Musbah de Ramallah, blessant trois agents. UN وفي 15 أيار/مايو 2003، تعرضت شاحنة مغلقة صغيرة تابعـة للأمم المتحدة تقلّ فريقا طبيا من ثمانية أفراد من عيادة الأونروا في مخيم دير عمّار، لإطلاق النيـران من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في منطقة عين مصباح برام الله فجرح ثلاثة من الموظفين.
    En outre, les habitants de JérusalemEst risquent de devoir demander des permis spéciaux aux autorités militaires israéliennes pour se rendre à Ramallah, ce qui les obligerait à choisir entre le maintien de leurs liens avec Ramallah et leurs droits de résidence à Jérusalem. Ce projet s'inscrit dans une série de mesures visant à consolider l'annexion illégale de JérusalemEst par Israël. UN وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. وسيرغم ذلك سكان القدس الشرقية على الاختيار بين الحفاظ على روابطهم برام الله والتخلي عن حقوق إقامتهم في القدس ويدخل في سلسلة التدابير الرامية إلى ترسيخ ضم إسرائيل غير المشروع للقدس الشرقية.
    En mai, à Ramallah, 23 responsables de l'administration pénitentiaire palestinienne ont reçu une formation sur les droits de l'homme et le système carcéral, organisée en collaboration avec la Direction des centres de rééducation et de réinsertion, avec l'appui du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés. UN كما استفاد ثلاثة وعشرون من موظفي السجون الفلسطينيين من دورة تدريبية متعلقة بحقوق الإنسان والسجون برام الله في أيار/مايو، نُظمت بالتنسيق مع المراكز التابعة لمديرية الإصلاح والتأهيل، وبدعم من منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة.
    Un autre document, sur papier à en-tête des < < Brigades des Martyrs d'Al-Aqsa > > , trouvé au quartier général du Président Arafat à Ramallah, dans les bureaux de Fouad Shoubaki, chef des achats et responsable financier de l'Autorité palestinienne, est une demande de financement pour les opérations terroristes d'Al-Aqsa. UN وتتمثل وثيقة أخرى، كتبت على ترويسة " قوات شهداء الأقصى " واكتشفت بمجمع الرئيس عرفات برام الله في مكاتب فؤاد شبكي رئيس موظفي المشتريات والتمويل في السلطة الفلسطينية، في طلب أموال لعمليات الأقصى الإرهابية.
    Décédé des suites de blessures provoquées par l’explosion accidentelle d’une voiture piégée qu’un «terroriste» du Hamas était en train de préparer, à Ramallah, le 29 mars (H, 31 mars) UN مـات متأثــرا بجراحـه عندمـا انفجـرت خطــأ سيارة متفجرة كان " إرهابي " مـن حماس يقوم بإعدادها، وذلك برام الله في ٢٩ آذار/ مارس. )ﻫ، ٣١ آذار/ مارس( )ج( حوادث أخرى
    144. Le 18 mai, le cadavre d'un marchand de biens palestinien a été découvert à proximité du Centre de formation des maîtres Al Tireh à Ramallah (voir liste). UN ٤٤١ - في ١٨ أيار/مايو وجدت جثة أحد سماسرة أراضي الفلسطينيين بالقرب من مركز الطيرة لتدريب المعلمين برام الله )انظر القائمة(.
    130. Le 26 août 1994, la police palestinienne et le service palestinien de sécurité auraient livré à Israël quatre jeunes Palestiniens qui avaient participé au meurtre d'une femme palestinienne à Ramallah et s'étaient enfuis à Jéricho. (Ha'aretz, 26 août 1994) UN ٠٣١ - في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أفيد أن الشرطة الفلسطينية ودائرة اﻷمن الفلسطينية قد سلمت اسرائيل أربعة من الشبان الفلسطينيين الذين شاركوا في قتل امرأة فلسطينية برام الله ثم هربوا إلى أريحا. )هآرتس، ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١(
    Dans son rapport de l'an dernier (A/63/273), le Comité spécial a signalé que les voitures portant des plaques d'immatriculation palestiniennes n'avaient pas accès à l'autoroute 443; celle-ci relie à Ramallah six villages palestiniens (environ 25 000 habitants), mais toutes les routes qui la desservent sont bloquées. UN وأفادت اللجنة الخاصة في تقريرها للعام الماضي (A/63/273) بإغلاق الطريق الرئيسي 443 أمام جميع السيارات التي تحمل لوحات معدنية فلسطينية. وأغلقت جميع الطرق المؤدية إلى الطريق الرئيسي والذي يربط ست قرى فلسطينية يبلغ عدد سكانها حوالي 000 25 نسمة برام الله.
    Le Président Mahmoud Abbas a souligné dans une conférence de presse qu'il a donnée hier à Ramallah, que l'Autorité nationale palestinienne rejette les solutions unilatérales et a affirmé que le Gouvernement israélien et le monde entier < < devraient respecter le choix démocratique du peuple palestinien, qui ne doit pas être puni pour cela > > . UN وقد شدد الرئيس محمود عباس في مؤتمر صحفي عقد يوم أمس برام الله على رفض السلطة الوطنية الفلسطينية للحلول الأحادية الجانب، مؤكدا أنه " ينبغي " للحكومة الإسرائيلية والعالم بأسره " احترام الخيار الديمقراطي للشعب الفلسطيني الذي ينبغي ألا يعاقب على اختياره " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more