Il a encouragé la Barbade à prendre des mesures supplémentaires en matière d'égalité des sexes et de châtiments corporels. | UN | وشُجّعت بربادوس على اتخاذ مزيد من التدابير في مجال المساواة بين الجنسين والعقاب البدني. |
Elle a encouragé la Barbade à progresser dans plusieurs domaines clefs pour répondre aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وشجّعت بربادوس على النهوض بعدة مجالات رئيسية من أجل الوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il a également incité la Barbade à veiller à ce qu'un comité consultatif aux droits de l'homme soit mis en place pour superviser la création de l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | كما حثت بربادوس على ضمان تشكيل لجنة استشارية لحقوق الإنسان تشرف على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, des femmes représentent la Barbade au niveau international. | UN | على أن هناك نسوة تمثلن بربادوس على الصعيد الدولي. |
Le présent Rapport complémentaire contient les réponses du Gouvernement de la Barbade au Comité et traite spécifiquement des questions soulevées par le Comité, dans l'ordre chronologique où celles-ci ont été posées. | UN | ويمثل هذا التقرير التكميلي رد حكومة بربادوس على اللجنة ويعالج بصفة محددة الاستفسارات المطلوبة بالتسلسل الذي وردت فيه. |
Les gouvernements successifs de la Barbade ont mis fortement l'accent sur ce secteur. | UN | وقد ركزت الحكومات المتعاقبة في بربادوس على هذا القطاع باعتباره قطاعاً رئيسياً. |
66. Le Botswana a félicité la Barbade d'avoir ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les principales conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 66- وأشادت بوتسوانا بتصديق بربادوس على أهم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
78. Les réponses de la Barbade aux recommandations cidessus figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dixième session. | UN | 78- وستدرج ردود بربادوس على التوصيات المذكورة أعلاه في تقرير النتائج الذي من المقرر أن يعتمده المجلس في دورته العاشرة. |
J'aimerais d'abord, au nom du gouvernement de mon pays, remercier le Gouvernement de la Barbade pour les excellents arrangements qu'il avait pris, pour son hospitalité et pour ses contributions utiles au succès de la Conférence mondiale. | UN | وفي البداية أود، بالنيابة عن حكومة بلادي، أن أشكر حكومة بربادوس على الترتيبات الممتازة التي قامت بها، وعلى ضيافتها، وعلى اﻹسهامات القيمة التي قدمتها من أجل نجاح المؤتمر العالمي. |
Elle a encouragé la Barbade à envisager la possibilité d'abolir la peine capitale. | UN | وشجعت بربادوس على النظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام. |
Source: Réponses de la Barbade à l'enquête de la CNUCED. | UN | المصدر: ردود بربادوس على استقصاء الأونكتاد. |
Il a encouragé la Barbade à continuer de s'attacher à mener une politique sociale garantissant la participation de tous les acteurs sociaux, en tenant compte, dans ce contexte, des recommandations constructives issues de l'Examen périodique universel. | UN | وشجعت بربادوس على أن تواصل العمل لوضع سياسة اجتماعية تضمن مشاركة كافة الجهات الاجتماعية الفاعلة، وعلى أن تراعي في هذا السياق التوصيات البنّاءة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Tout en saluant le moratoire de fait sur la peine de mort, il a appelé la Barbade à modifier la loi afin d'abolir la peine de mort obligatoire. | UN | وفيما رحّبت بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي فُرِض بحكم الأمر الواقع، حثّت بربادوس على تعديل التشريع لإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية. |
Il a invité la Barbade à envisager de rouvrir ce centre. | UN | وشجعت اللجنة بربادوس على النظر في إعادة فتح المركز(83). |
b) Sciemment ou à des fins lucratives, aide, encourage ou entraîne d'autres personnes, qui ne sont pas des ressortissants de la Barbade, à entrer illégalement sur le territoire; | UN | (ب) الذين يقومون عن علم ومن أجل الكسب بمساعدة أشخاص آخرين ليسوا من رعايا بربادوس على الدخول بربادوس بصورة غير قانونية، أو بتشجيع هؤلاء الأشخاص الآخرين أو تحريضهم على ذلك؛ |
Mon propos portera sur l'action entreprise par la Barbade au niveau national. | UN | غير أنني أود أن أدلي بهذا البيان الإضافي لأقدم معلومات عما اتخذته بربادوس على الصعيد الوطني. |
Nous nous félicitons de la décision d'organiser une conférence de suivi à Maurice, en 2004, et nous attendons avec impatience une évaluation sincère des progrès ou lacunes dans la mise en oeuvre du Plan d'action de la Barbade au cours des 10 dernières années. | UN | إننا نحيي القرار بعقد مؤتمر للمتابعة في موريشيوس في 2004، ونتطلع إلى رؤية تقييم صريح للتقدم الذي تم أو لم يتم إحرازه في تنفيذ خطة عمل بربادوس على مدى السنوات العشر الماضية. |
12. Suite au débat sur la Barbade au titre de l'Examen périodique universel, le Cabinet des ministres de la Barbade a décidé d'abolir l'imposition obligatoire de la peine de mort et est actuellement en train de modifier la législation en conséquence. | UN | 12- في أعقاب استعراض بربادوس في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وافق مجلس الوزراء في بربادوس على إلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية، وهو في سبيله إلى تعديل القوانين ذات الصلة بها. |
Je saisis l'occasion de féliciter le Gouvernement de la Barbade pour le succès de la Conférence. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷهنئ حكومة بربادوس على نجاح المؤتمر. |
Ma délégation tient à féliciter le Gouvernement de la Barbade d'avoir convoqué avec succès la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, relevant ainsi le défi que nous nous sommes posé lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992. Elle remercie ceux qui ont consacré tant de temps et d'efforts à sa préparation. | UN | ويود وفدي أن يهنئ حكومة بربادوس على عقدها الناجح للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، استجابة للتحدي الذي قبلناه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، وأن يشكر الذين كرسوا الكثير من الوقت والمجهود للاعداد لهذا المؤتمر. |
Les petits États insulaires en développement reconnaissent l'importance d'une évaluation et d'un suivi réguliers et appropriés de l'application du Programme d'action de la Barbade aux niveaux national, régional et international. | UN | 86 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الرصد والتقييم المنتظم والملائم لتنفيذ برنامج عمل بربادوس على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Mon gouvernement remercie le Gouvernement et le peuple de la Barbade pour les conditions excellentes dans lesquelles s'est tenue la Conférence, ce qui a permis l'issue fructueuse de cette réunion historique, et pour la chaleureuse hospitalité dont ont bénéficié l'ensemble des participants à cette conférence. | UN | وحكومة بلادي تعرب عن تقديرها لحكومـــة وشعـب بربادوس على الترتيبات الممتازة التي وضعت للمؤتمر والتي أدت الى توصل هذا التجمع التاريخي الى خاتمة ناجحة، وعلـــى ما أبديــاه مـــن كــــرم الضيافــــة لجميع المشاركين. |