"برحت هذه" - Translation from Arabic to French

    • cette
        
    cette révision a été un thème de débat majeur au sein du Comité de déontologie également. UN وما برحت هذه المراجعة تمثل أحد مواضيع النقاش الهامة في لجنة الأخلاقيات أيضا.
    Depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. UN وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة.
    Dans le cas du Tadjikistan, cette assistance a toujours été insuffisante. UN وفي حالة طاجيكستان، ما برحت هذه المساعدة غير كافية على الدوام.
    cette question demeure une des principales sources de tension interethnique. UN وما برحت هذه المسألة تشكل مصدرا رئيسيا للتوتر في العلاقات بين مختلف الأعراق.
    cette question est inscrite au programme de travail de la Commission depuis de nombreuses années. UN وما برحت هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال اللجنة لسنوات عديدة.
    cette question cruciale qui concerne la vie de millions de femmes à travers le monde a été trop longtemps négligée. UN وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل.
    cette institution a été respectée de tout temps par tous les peuples, toutes les religions et toutes les cultures. UN وما برحت هذه المؤسسة تحظى باحترام جميع الشعوب والديانات والثقافات على مر الزمن.
    cette ONG œuvre pour la réconciliation dans plusieurs régions de Bosnie. UN وما برحت هذه المنظمة غير الحكومية تضطلع بمهام مصالحة في عدة مناطق في البوسنة.
    cette pratique continue à priver notre peuple de ses ressources alimentaires tandis que les opérateurs illégaux continuent à tirer le plus grand profit de cette activité, en dehors de tout contrôle. UN وما برحت هذه الممارسة تحرم شعبنا من موارده الغذائية، بينما يواصل ممارسوها في مخالفة للقانون حصد المكاسب من هذا النشاط والتمتع بها دون أدنى مساءلة.
    Je suis assurément satisfaite de noter qu'un certain nombre d'importantes initiatives ont été lancées dans ce domaine l'année dernière et que cette question suscite un intérêt croissant sur le plan international. UN ويسرني بالتأكيد أن ألاحظ أنه قد تم اتخاذ عدد من المبادرات الهامة في هذا الشأن خلال العام المنصرم، وما برحت هذه القضية آخذة في الارتقاء المطَّرد على جدول نزع السلاح النووي.
    Depuis 1995, cette entité collabore avec le Centre pour la réglementation des organismes à but non lucratif afin d’analyser la réglementation des ONG dans 100 pays. UN وما برحت هذه الوحدة تعمل منذ عام ١٩٩٥ مع المركز الدولي للقانون الذي لا يهدف إلى الربح، على تحليل القوانين القائمة للمنظمات غير الحكومية في ١٠٠ بلد.
    cette proportion augmente progressivement puisque les envois de fonds vers ces pays n'ont cessé de croître à un rythme plus rapide que l'ensemble des transferts de fonds. UN وما برحت هذه الحصة تتزايد تدريجياً مع تنامي تدفقات التحويلات المالية إلى هذه البلدان بوتيرة أسرع من التحويلات المالية الإجمالية.
    cette zone riche en pétrole ne dispose pas d'une administration civile depuis la signature de l'Accord de paix global et a été le foyer de tensions croissantes entre la tribu arabe nomade des Misseriya et les Ngok Dinka vivant à Abyei. UN فما برحت هذه المنطقة الغنية بالنفط من دون إدارة مدنية منذ توقيع اتفاق السلام الشامل، كما أنها تشكل مسرحا لتوتر متزايد بين قبيلة المسيرية من العرب الرحل وقبيلة دينكا نقوك التي تعيش في أبيي.
    cette ville a été le théâtre de violations flagrantes de ces droits depuis qu'en 2005 des groupes rebelles ont commencé à s'en prendre aux institutions étatiques. UN فما برحت هذه البلدة تشكل مسرحا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما شنت جماعات المتمردين هجمات على المؤسسات الحكومية.
    cette mission conjointe Organisation des Nations Unies - Organisation des États américains de surveillance des droits de l'homme s'est acquittée d'un rôle utile de vérification du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme en Haïti dans le but de contribuer à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وما برحت هذه البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لرصد حقوق اﻹنسان تؤدي دورا مفيدا في مجال التحقق من الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في هايتي بغية المساعدة على إقامة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على استعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    cette région est restée au coeur des combats tout au long du mois de mai, après que l'ALK eut déclaré souhaiter maintenir un couloir de réapprovisionnement entre l'Albanie et le Kosovo. UN إذ ما برحت هذه المنطقة بؤرة نزاع طوال شهر أيار/ مايو، وذلك إثر إعلان جيش تحرير كوسوفو عن رغبته في الاحتفاظ بممر للتموين من ألبانيا إلى كوسوفو.
    Pour la première année de l'exercice biennal 2000-2001, cette hausse de 10 % se poursuit, le nouveau total des postes permanents au 1er juin 2000 étant de 419. UN وخلال السنة الأولى من فترة السنتين 2000-2001، ما برحت هذه الزيادة البالغة 10 في المائة تمثل الاتجاه السائد، حيث بلغت الوظائف الثابتة حتى 1 حزيران/يونيه 2000 مجموعا جديدا قدره 419 وظيفة.
    cette organisation et un certain nombre de groupes féminins au niveau national ou local, comme l'Association des femmes rurales du Nigéria, ont également joué un rôle décisif dans la diffusion de l'information et la mise en place de capacités aux fins d'assurer le suivi d'Action 21 parmi les organisations locales et nationales de femmes. UN وما برحت هذه المنظمة وعدد من المجموعات النسائية المحلية أو الوطنية، مثل رابطة المرأة الريفية في نيجيريا، تلعب دورا هاما أيضا في نشر المعلومات وبناء القدرات من أجل متابعة جدول القرن ٢١ بين المنظمات النسائية المحلية والوطنية.
    cette instruction, qui est en vigueur depuis le 1er mai 1975, n'a jamais été modifiée mais elle n'est pas appliquée dans l'ensemble de l'Organisation et la plupart des fonctionnaires voyageant aux frais de l'ONU en ignorent l'existence. UN وما برحت هذه التعليمات سارية منذ ١ أيار/مايو ١٩٧٥، ولم يطرأ عليها أي تغيير، إلا أنها لا تنفذ على صعيد المنظومة بأسرها، ويجهلها موظفو اﻷمم المتحدة المسافرون بصفة عامة.
    Dans les 15 pays membres de l'UE, cette part augmente alors qu'elle a commencé à diminuer aux ÉtatsUnis, au Canada et en Australie (depuis 20002001). UN وفي الأعضاء الخمسة عشر في الاتحاد الأوروبي، ما برحت هذه النسبة تتزايد، في حين أنها أخذت تنخفض في الولايات المتحدة وكندا وأستراليا اعتباراً من عام 2000-2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more