Des pilotes de 20 pays ont effectué plus de 6 000 vols en 500 jours. | UN | لقد قام طيارون من ٢٠ بلــدا برحلات جوية يبلغ عددها أكثر من ٦٠٠٠ رحلــة خـلال ٥٠٠ يوم. |
Gibraltar Airways a des vols quotidiens vers le Royaume-Uni et le Maroc. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
Comprend des voyages dans tout le Mexique et la rédaction de textes aux fins de publication. | UN | ويشتمل على القيام برحلات واسعة النطاق في أنحاء المكسيك ويشترط القدرة على كتابة قصص صالحة للنشر. |
La compagnie assure des vols à destination de Gbadolite, Gemena, Kisangani, Bunia et Kampala, utilisant deux appareils de type Antonov 26 et Antonov 12; | UN | وتقوم برحلات إلى غبادوليت وغنيما وكيسانغاني وبونيا وكمبالا. وتستخدم طائرتين من طراز انتونوف 26 و انتونوف 12. |
À partir de Nairobi, nous avons effectué ensemble plusieurs déplacements à Addis-Abeba, Djibouti, Maurice et New York. | UN | وانطلاقا من نيروبي، قمنا معا برحلات عديدة شملت أديس أبابا، وجيبوتي، وموريشيوس، ونيويورك. |
De plus, il est interdit de demander à une employée enceinte de partir en voyage d'affaires. | UN | ولا يجوز أن يُطلب من النساء الحوامل القيام برحلات من أجل العمل. |
Le Service des douanes et le Service de police effectuent un contrôle à tout atterrissage de vol international d'hélicoptère. | UN | وتقوم دائرة الجمارك ودائرة الشرطة بمراقبة أي عملية هبوط لطائرات عمودية تقوم برحلات دولية. |
Des exceptions sont faites pour les aéronefs assurant des vols à des fins humanitaires. | UN | وهناك استثناءات للطائرات التي تقوم برحلات من أجل أغراض إنسانية. |
Gibraltar Airways a des vols quotidiens vers le Royaume-Uni et le Maroc. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
Certaines lignes ont des vols directs jusqu'à Busan tandis que d'autres vont jusqu'à Séoul. | UN | تقوم بعض الخطوط الجوية برحلات مباشرة إلى بوسان وتتجه خطوط جوية أخرى إلى سِيول. |
Les hélicoptères ont aussi effectué des vols locaux aux alentours de la base aérienne d'Abidjan, parfois pendant la nuit. | UN | وقامت الطائرتان برحلات جوية محلية حول قاعدة أبيدجان الجوية، وتمت بعض هذه الرحلات ليلا. |
L'Agence indienne de recherche spatiale étudie actuellement la possibilité de placer des vols habités en orbite terrestre basse et de garantir leur retour en toute sécurité. | UN | والمنظمة الهندية لبحوث الفضاء تجري دراسات حول القيام برحلات بشرية إلى الفضاء لوضع بشر في مدار منخفض حول الأرض وضمان عودتهم سالمين. |
En de rares occasions, les vols de la MINUEE à destination de certaines régions ont également été interdits. | UN | وفي حالات نادرة، مُنعت البعثة من القيام برحلات جوية إلى مناطق معيّنة. |
Des plans de sécurité ont été élaborés et adoptés pour quelque 40 000 navires effectuant des voyages internationaux et quelque 10 000 installations portuaires. | UN | وتم وضع وإقرار الخطط الأمنية لنحو 000 40 سفينة تقوم برحلات دولية ولما يربو على 000 10 مرفق مرفئي يخدم هذه السفن. |
Ces femmes ont effectué également des voyages d'échanges auprès des femmes rurales Hollandaises et réciproquement. | UN | واضطلعت هذه النساء أيضا برحلات متبادلة مع النساء الريفيات الهولنديات إلى كل من هولندا وبنن. |
En outre, des voyages supplémentaires ont été effectués dans plusieurs pays fournissant des contingents afin d'inspecter le matériel appartenant aux contingents. | UN | وعلاوة على ذلك، تم القيام برحلات إضافية إلى عدد من البلدان المساهمة بقوات لفحص المعدات المملوكة للوحدات. |
Cette compagnie assure des vols à destination d'Entebbe, de Gemena, de Basankasu, d'Isiro et de Buta. | UN | وتقوم هذه الشركة برحلات إلى عنتبي وغنييما وباسانكاسو وإيسورو وبوتا. |
Le BANUGBIS a fourni un appui logistique pour les déplacements dans les régions. | UN | وقدم المكتب الدعم اللوجستي للقيام برحلات بين المناطق. |
Toutefois, les frais n'ont en fait été encourus que pour la relève de 26 observateurs, à un coût moyen de 2 500 dollars par voyage. | UN | غير أن ٦٢ مراقبا عسكريا فقط قاموا برحلات تناوب وبلغ متوسط تكلفة الرحلة الواحدة ٠٠٥ ٢ دولار. |
Le Service des douanes et le Service de police effectuent un contrôle de tout atterrissage de vol international d'hélicoptère. | UN | وتقوم دائرة الجمارك ودائرة الشرطة بمراقبة أي عملية هبوط لطائرات عمودية تقوم برحلات دولية. |
Les dirigeants de la République se sont rendus en avion dans les districts les plus touchés. Des mesures d'urgence sont prises pour remédier aux effets de la catastrophe. | UN | وقد قام زعماء الجمهورية برحلات جوية الى اﻷقاليم التي أصيبت بأشد اﻷضرار، وتتخذ حاليا تدابير طارئة ﻹزالة آثار الكارثة الطبيعية. |
Elle assure également des liaisons intérieures régulières avec les îles d'Ofu, d'Olosega et de Ta'u et propose plusieurs vols quotidiens vers le Samoa. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تقوم ساموا إير برحلات جوية منتظمة إلى جزر أوفو وأولوسيغا وتاو، وبعدة رحلات جوية يومية إلى ساموا. |
Les Pitcairniens s'y rendent deux fois par an pour en rapporter de grosses quantités de bois de miro. | UN | ويقوم أبناء الجزيرة برحلات نصف سنوية إليها عندما تلزمهم كميات كبيرة من أخشاب ميرو. |
Pendant à peu près la même période, 4 000 Vietnamiens ont été rapatriés à partir de la Jordanie mais les plus nombreux (plus de 7 000) ont été ceux qui ont été rapatriés directement depuis l'Iraq par avion. | UN | وفي نفس الفترة تقريبا، أعيد ٠٠٠ ٤ فييتنامي إلى الوطن من اﻷردن. وأعيد إلى الوطن أكبر عدد من الفييتناميين )أكثر من ٠٠٠ ٧( برحلات جوية مباشرة من العراق. |
George Herbert Walker Bush effectue des voyages en Arabie Saoudite en 1998 et 2000 pour rencontrer la famille bin Laden pour le compte de la Société du Groupe Carlyle. | Open Subtitles | العلاقات بين بش وبن لادن .تصبح أكثر وضوحا عندما هربرت جورج ووكر بوش الذي قام برحلات الى المملكه العربية السعودية في 1998 2000 |