Cela fait 102 ans que cette fête nationale atteste de manière convaincante qu'une nation toute entière peut défendre sa souveraineté et se développer avec succès. | UN | وطيلة فترة 102 عام ما برح هذا العيد البلغاري دليلا دامغا على أن أمة بأسرها بوسع الذود عن سيادتها بنجاح. |
Le nombre mensuel de consultations du site a régulièrement progressé durant la période considérée, et a pratiquement doublé entre le début et la fin de cette période, comme il ressort du tableau 2. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما برح هذا العدد يتزايد حتى أنه يناهز حاليا ضعف ما كان عليه في بداية الفترة. وترد تفاصيل ذلك في الجدول 2 أدناه. |
Depuis sa vingt-deuxième session, l’Assemblée générale a maintenu cette question à son ordre du jour et a adopté à chaque session des résolutions à ce sujet. | UN | وما برح هذا البند مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، واتخذت الجمعية في كل دورة قرارات بشأنه. |
ce chiffre continue d'augmenter et les soins offerts aux victimes s'améliorent constamment. | UN | وما برح هذا العدد في ازدياد وما برحت الرعاية المقدمة للضحايا في تحسن. |
C'est ce qu'on a pu observer dans bon nombre de pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وما برح هذا عاملا ملحوظا في كثير من البلدان اﻵسيوية والافريقية. |
cette détermination du Gouvernement macédonien et les résultats des réformes ont été salués par la communauté internationale. | UN | وما برح هذا الالتزام من جانب حكومة مقدونيا ونتائج اﻹصلاحات موضع ثناء من جانب المجتمع الدولي. |
cette localité a été occupée depuis le début de l'agression serbe contre la République de Croatie. | UN | وما برح هذا المكان يرزح تحت الاحتلال منذ بداية العدوان الصربي ضد جمهورية كرواتيا. |
cette procédure était appliquée depuis déjà un certain temps et on a assuré les Inspecteurs qu'elle donnait entièrement satisfaction. | UN | وما برح هذا اﻹجراء معمولا به منذ فترة من الوقت وجرى التأكيد للمفتشين بأنه يسير بطريقة مرضية تماما. |
cette situation continue d'être lourde de conséquences pour la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | ولا يزالوما برح هذا الوضع يؤثِّر إلى حد بعيد في منطقة عمليات القوة. |
cette coopération demeure un élément important des travaux en cours de la Commission. | UN | وما برح هذا التعاون يشكل عنصرا مهما في العمل الجاري الذي تضطلع به اللجنة. |
cette volonté demeure un défi majeur, étant donné que la participation est également un moyen de garantir les droits à la survie, à la protection et au développement de tous les autres enfants. | UN | وما برح هذا تحديا هاما بالنظر إلى أن المشاركة هي أيضا وسيلة لضمان حقوق جميع الأطفال الآخرين في البقاء والحماية والنماء. |
Depuis sa vingt-deuxième session, l'Assemblée générale a maintenu cette question à son ordre du jour et a adopté à chaque session des résolutions compte tenu des nouveaux rapports établis par le Comité spécial. | UN | وما برح هذا البند مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، وقد اتخذت الجمعية العامة في كل دورة قرارات في هذا الشأن في ضوء ما أعدته اللجنة الخاصة من تقارير أخرى. |
Depuis sa vingt-deuxième session, l'Assemblée générale a maintenu cette question à son ordre du jour et a adopté à chaque session des résolutions compte tenu des nouveaux rapports établis par le Comité spécial. | UN | وما برح هذا البند مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، وقد اتخذت الجمعية العامة في كل دورة قرارات على هذا الشأن على ضوء ما أعدته اللجنة الخاصة من تقارير أخرى. |
L'UNOPS approuve cette recommandation : la diversification a constitué un élément essentiel de tout plan d'action de l'UNOPS et demeurera une partie cruciale de la planification à court et à long terme. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية: وما برح هذا اﻷمر يشكل عنصرا أساسيا في أي خطة أعمال للمكتب وسيظل جزءا لا يتجزأ من التخطيط القصير اﻷجل والطويل اﻷجل. |
cette tendance se poursuit : au premier semestre 1999, 28 % de l'ensemble des fonctionnaires nouvellement recrutés sur le plan international émargeait aux budgets de projets financés par d'autres organismes que le PNUD. | UN | وما برح هذا الاتجاه مستمرا، بالنسبة للثلث اﻷول من عام ١٩٩٩، وذلك بتغطية تكاليف ٢٨ في المائة من جميع الموظفين الدوليين المعينين حديثا من المشاريع الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Depuis sa vingt-deuxième session, l’Assemblée générale a maintenu cette question à son ordre du jour et a adopté à chaque session des résolutions à ce sujet. | UN | وما برح هذا البند مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، وقد اتخذت الجمعية العامة في كل دورة قرارات بشأنه. |
ce pays continue de répondre rapidement et favorablement aux appels des Nations Unies pour l'aide d'urgence et le relèvement des pays victimes de catastrophes naturelles et de guerres. | UN | وما برح هذا البلد يستجيب بصورة فورية وإيجابية لنداءات الأمم المتحدة بتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل في حالات الكوارث للبلدان التي تعاني من الكوارث الطبيعية والحروب. |
ce sentiment contribue à la consolidation de l'esprit démocratique dans le pays et encourage donc la société civile à participer activement aux élections. | UN | وما برح هذا الشعور يسهم في توطيد الروح الديمقراطية في أنغولا، ونتيجة لذلك، يشارك المجتمع المدني الآن بنشاط. |
Elle a aussi évoqué la loi de 1998 relative aux droits de l'homme et le fait, noté dans le rapport national, que ce texte s'était heurté à une certaine hostilité dans les médias britanniques. | UN | وأشارت بلجيكا أيضاً إلى قانون حقوق الإنسان لعام 1998، وإلى أنه، على نحو ما ورد في تقرير الدولة، ما برح هذا القانون موضع تَهَجُّم من قِبَل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة. |
Elle a aussi évoqué la loi de 1998 relative aux droits de l'homme et le fait, noté dans le rapport national, que ce texte s'était heurté à une certaine hostilité dans les médias britanniques. | UN | وأشارت بلجيكا أيضاً إلى قانون حقوق الإنسان لعام 1998، وإلى أنه، على نحو ما يرد في تقرير الدولة، ما برح هذا القانون موضع تَهَجُّم من قِبَل وسائط الإعلام بالمملكة المتحدة. |