"برسالة واضحة" - Translation from Arabic to French

    • un message clair
        
    • un signal clair
        
    • clairement comprendre
        
    • savoir de façon claire
        
    • la non-prolifération des armes nucléaires fasse bien
        
    • message clair indiquant
        
    • un message sans équivoque
        
    Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    Il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. UN ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد.
    Elle constituerait également un message clair à la partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    La communauté internationale, en particulier l'ONU, doit envoyer un signal clair au régime putschiste du Honduras. UN ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس.
    Mieux encore, les institutions internationales établies à La Haye envoient un message clair grâce au travail qu'elles entreprennent. UN ومع ذلك فالأهم من ذلك بالطبع، هو كون أن المؤسسات الدولية ومقرها في لاهاي تبعث برسالة واضحة من خلال العمل الذي تقوم به.
    Cette déclaration a envoyé un message clair sur la façon dont nous devrions aborder cette question. UN فقد بعث ذلك البيان برسالة واضحة بشأن كيفية معالجتنا لهذه المسألة.
    L'Assemblée doit envoyer un message clair et créatif à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague, réaffirmant la nécessité d'un accord exhaustif, juste et ambitieux. UN ويجب على الجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة ومبتكرة إلى مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتفاق شامل وعادل وطموح.
    En adoptant cette résolution, l'Assemblée générale envoie un message clair au peuple d'Haïti : nous sommes avec vous. UN وباتخاذ ذلك القرار، تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها: إننا نقف بجانبكم.
    Elle ne donne surtout pas un message clair et ferme aux terroristes. UN وهذا لا يمكن أن يبعث برسالة واضحة وحازمة إلى الإرهابيين.
    La présente Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité doit envoyer un message clair soulignant l'importance d'initier ces négociations sans attendre. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الجاري أن يبعث برسالة واضحة تؤكد أهمية البدء فورا في المفاوضات.
    Nous devons envoyer un message clair aux dirigeants des régimes hors-la-loi qui parrainent le terrorisme et cherchent à acquérir des armes de destruction massive : on ne vous laissera pas menacer la paix et la stabilité du monde. UN ويجب علينا أن نبعث برسالة واضحة إلى حكام الأنظمة الخارجة على القانون التي ترعى الإرهاب وتسعى للحصول على أسلحة القتل الجماعي، رسالة مفادها انه لن يُسمح لكم بتهديد سلام العالم واستقراره.
    Il est important de commencer avec le système de justice pénale et avec une législation qui transmet un message clair à la société que certains comportements ne seront pas tolérés. UN وأعلن أنه من المهم البدء بنظام العدالة الجنائية وبتشريع يبعث برسالة واضحة إلى المجتمع بعدم السماح بسلوكيات معينة.
    Des milliers de personnes ont manifesté afin d'envoyer un message clair aux Nations Unies. UN وتظاهر الآلاف وبعثوا برسالة واضحة إلى الأمم المتحدة.
    En tant que tel, cet instrument enverra un message clair indiquant une nouvelle réduction du rôle des armes nucléaires à l'avenir. UN وهي بذلك ستبعث برسالة واضحة من أجل مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية في المستقبل.
    La présente Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité doit envoyer un message clair soulignant l'importance d'initier ces négociations sans attendre. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الجاري أن يبعث برسالة واضحة تؤكد أهمية البدء فورا في المفاوضات.
    L'Assemblée générale devrait envoyer un message clair au peuple palestinien lui indiquant que tant qu'un règlement juste et global n'aura pas été réalisé, la responsabilité de l'ONU à l'égard de leur sort restera engagée. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني مؤداها أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمحنته، لن تتناقص حتى تتحقق تسوية عادلة وشاملة.
    La communauté internationale doit envoyer un signal clair selon lequel les violations graves des droits de l'homme doivent faire l'objet d'une enquête et de sanctions chaque fois qu'elles se produisent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها أينما وقعت.
    Cela ferait clairement comprendre aux autochtones que leurs droits sont reconnus et que tous les États leur reconnaissent la priorité. UN وسوف يبعث ذلك برسالة واضحة إلى السكان الأصليين بأن حقوقهم معترف بها وأنها تتمتع بالأولوية من جانب جميع الدول.
    La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    Mme Paterson (Royaume-Uni) souhaite que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires fasse bien comprendre au Conseil des gouverneurs de l'AIEA que les accords de garanties généralisées, ainsi que les protocoles additionnels, constituent l'actuelle norme de vérification. UN 79 - السيدة باترسون (المملكة المتحدة): أعربت عن أملها في أن يبعث مؤتمر استعراض المعاهدة برسالة واضحة إلي مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بأن اتفاقيات الضمانات الشاملة، إلي جانب البروتوكولات الإضافية، تمثل المعيار الحالي للتحقق.
    Ce qui est très important, cela permettra de transmettre un message sans équivoque, à savoir que l'Assemblée est déterminée à s'acquitter avec efficacité des fonctions qui lui ont été confiées par la Charte des Nations Unies, à répondre aux attentes des peuples du monde et à renforcer encore davantage l'ONU. UN والمهم، إنها ستبعث برسالة واضحة تماما مفادها أن الجمعية قد عقدت العزم على أن تؤدي بفعالية المهام المتوخاة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وتلبية تطلعات شعوب العالم ومواصلة تعزيز الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more