(Recommandations du rapport Brahimi figurant dans votre lettre du 21 août 2000, A/55/305-S/2000/809) | UN | (النتائج الواردة في تقرير الإبراهيمي المرفق برسالتكم المؤرخة 21 آب/أغسطس 2000، A/55/305-S/2000/809). |
Je voudrais aussi vous rappeler, Monsieur le Président, votre lettre du 23 mars, dans laquelle vous informez les Membres de l'ONU que les deux facilitateurs et vous-même accepteriez le projet initial. | UN | كما أود أن أذكركم، سيدي الرئيس، برسالتكم المؤرخة 23 آذار/مارس، التي أبلغتم فيها عضوية الأمم المتحدة بأنكم ستتفقون بصورة مشتركة مع الميسرين على المشروع الأولي. |
En réponse à votre lettre du 3 mars 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le cinquième rapport du Gouvernement de la République de Cuba, destiné au Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أكتب إليكم فيما يتصل برسالتكم المؤرخة 3 آذار/مارس 2006، وأود في هذا الصدد أن أحيل إليكم طيه التقرير الخامس الذي أعدته حكومة جمهورية كوبا لتقديمه إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
En référence à votre lettre datée du 14 octobre 2011, je tiens à déclarer ce qui suit : | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أود أن أعرض ما يلي: |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 27 mai 1993, concernant la nomination d'un nouveau Représentant spécial pour l'Angola a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | أتشرف بإبلاغكم أنه جرى إحاطة أعضاء مجلس اﻷمن علما برسالتكم المؤرخة ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١، المتصلة بتعيين ممثل شخصي جديد في أنغولا. |
Au nom du Secrétaire général, j'accuse réception du plan de distribution révisé présenté par votre gouvernement concernant la troisième phase, sous couvert de votre lettre datée du 5 janvier 1998 adressée au Secrétaire général, et vous informe que je suis habilité par le Secrétaire général à vous communiquer ce qui suit. | UN | بالنيابة عن اﻷمين العام، أود اﻹفادة باستلام خطة التوزيع المنقحة المقدمة من حكومتكم للمرحلة الثالثة والمرفقة برسالتكم المؤرخة ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ الموجهة الى اﻷمين العام، وأود أن أبلغكم بأني خولت من قبل اﻷمين العام أن أوافيكم في هذا الصدد بما يلي. |
J'ai pensé, en effet, qu'il serait utile que les travaux de notre groupe soient plus largement connus dans la perspective des consultations informelles sur le cadre institutionnel des activités environnementales au sein des Nations Unies bientôt engagées et à la suite du rapport établi par le Secrétariat en vue de ces premières consultations transmis par votre lettre du 26 janvier 2006. | UN | وأعتقد فعلا أنه سيكون من المجدي الإطلاع على أعمال فريقنا بشكل أوسع في سياق المشاورات غير الرسمية حول الإطار المؤسسي للأنشطة البيئة داخل الأمم المتحدة التي ستبدأ قريبا وعقب التقرير الذي أعده الأمين العام بغية إجراء أولى هذه المشاورات والذي أحلتموه برسالتكم المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2006. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que votre lettre du 18 novembre 2003 (S/2003/1110), dans laquelle vous proposez de nommer Mme Susan F. Burk au collège des commissaires de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies, a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui souscrivent à votre proposition. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم إعلام أعضاء مجلس الأمن برسالتكم المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1110) التي اقترحتم فيها تعيين سوزان ف. بورك مفوضة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
Comme suite à votre lettre du 13 avril 1999, je voudrais vous informer que les ressortissants australiens Stephen George Pratt et Peter Stewart Wallace ont été arrêtés au poste frontière de Batrovac le 31 mars 1999 et sont détenus dans une prison militaire. | UN | لاحقا برسالتكم المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أود إعلامكم بأنه تم اعتقال المواطنَين الاستراليين ستيفن جورج برات وبيتر ستيورت والاس عند نقطة عبور الحدود في باتروفاتش يوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩ وهما محتجزان في سجن التحقيق العسكري. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 24 décembre 1997 (S/1997/1021) concernant la composition proposée de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/1021( بشأن التشكيل المقترح لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي. |
< < Les membres du Conseil prennent note des mesures que vous avez prises en application de la décision du Conseil concernant les 17 lettres de crédit visées au paragraphe 16 de la note jointe à votre lettre du 25 juillet 2007408. | UN | " ويلاحظ أعضاء المجلس الإجراءات التي اتخذتموها لتنفيذ مقرر المجلس فيما يتصل بخطابات الاعتماد الـ 17 المشار إليها في الققرة 16 من المذكرة المرفقة برسالتكم المؤرخة 25 تموز/يوليه 2007(). |
J'ai également l'honneur de vous exprimer ma satisfaction pour votre lettre du 7 septembre 2011 au Président du Conseil de sécurité, relative à un mandat des Nations Unies, et de saluer en particulier votre intention d'établir une mission des Nations Unies afin d'apporter assistance et appui aux efforts nationaux libyens pour : | UN | ويشرفني كذلك أن أرحب برسالتكم المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2011 الموجّهة إلى رئيس مجلس الأمن بشأن ولاية الأمم المتحدة، ولا سيما اعتزامكم إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة والدعم للجهود الوطنية الليبية من أجل: |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 8 juin 1994 (S/1994/707) concernant la nomination de S. E. M. Victor Gbeho pour succéder à S. E. M. Lansana Kouyate comme votre Représentant spécial pour la Somalie a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | أتشرف بإعلامكم بأنه تم إبلاغ أعضاء المجلس برسالتكم المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/707( بشأن تعيين السفير فيكتور غبيهو، خلفا للسفير لانسانا كوياتي، ممثلا خاصا لكم للصومال. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 9 août 1993 (S/26291) concernant la composition de l'élément militaire de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه جرت إحاطة أعضاء المجلس علما برسالتكم المؤرخة ٩ آب/اغسطس ١٩٩٣ (S/26291) بشأن تكوين العنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Comme suite à votre lettre datée du 27 septembre 2002, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse du Gouvernement de Nauru aux observations/questions préliminaires concernant le rapport qu'il a présenté. | UN | أتشرف بأن أقدم طيه رد ناورو على التعليقات/الأسئلة الأولية بشأن التقرير المقدم من حكومة ناورو، عملا برسالتكم المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002. |
À la demande de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le sixième rapport de la République de Chypre au Comité contre le terrorisme, en réponse à votre lettre datée du 21 avril 2006 (voir pièce jointe). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أرفق طيه التقرير السادس لجمهورية قبرص إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا برسالتكم المؤرخة 21 نيسان/أبريل 2006. (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 8 janvier 2004 (S/2004/28) concernant votre proposition de nommer M. Anatoliy Scherba Commissaire de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a été portée à l'intention des membres du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم إعلام أعضاء مجلس الأمن برسالتكم المؤرخة 8 كانون الثاني/يناير2004 (S/2004/28) التي اقترحتم فيها تعيين أناطولي شيربا مفوضا للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
Me référant à votre lettre datée du 30 mai 2003, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le deuxième rapport complémentaire que la Jordanie présente en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | فيما يتعلق برسالتكم المؤرخة 30 أيار/مايو 2003، يشرفني أن أبعث إليكم تقرير الأردن التكميلي الثاني عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر المرفق). |
J’ai l’honneur de répondre à votre lettre datée du 18 août 1999, transmettant la demande qu’a adressée au Comité des conférences le Président de la Commission du développement durable constituée en comité préparatoire de la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à l’examen et à l’évaluation de l’application du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | أتشرف بالكتابة إليكم فيما يتعلق برسالتكم المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ ﻷحيل إليكم الطلب الموجه إلى لجنة المؤتمرات من رئيس لجنة التنمية المستدامة، التي تعمل بوصفها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة لتنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 2 juillet 1994 (S/1994/798) par laquelle vous transmettiez une communication du Gouvernement français a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بإعلامكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/798)، التي تحيلون فيها ابلاغا من الحكومة الفرنسية. )توقيع( جمشيد ك. |
Sur instructions de mon Gouvernement et suite à votre lettre en date du 15 mai 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le rapport de la République de Slovénie concernant les mesures additionnelles prévues pour combattre le terrorisme conformément à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2006، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جمهورية سلوفينيا عن التدابير الإضافية لمحاربة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005). |